Примеры употребления "закрытием" в русском с переводом "shutdown"

<>
В четверг эта новая площадка была потрясена внезапным закрытием десятков лент новостей WeChat. Многие посчитали данный шаг попыткой усмирить вольнодумство данной платформы. This emerging environment was shaken Thursday by the sudden shutdown of dozens of WeChat news feeds, a move that many interpreted as an attempt to rein in the platform’s freewheeling spirit.
Принятое "до Косово" обязательство перед МВФ продать либо упразднить 600 государственных фирм до конца июля угрожает ежедневным закрытием большего числа фабрик, нежели уничтожено в результате кампании бомбежек в Сербии. A "before Kosovo" commitment to the IMF to sell or close another 600 state firms by the end of July threatens to shutdown more factories per day than the bombing campaign has achieved in Serbia.
В числе наказаний за нарушение этих норм – штрафы, приостановка деятельности, закрытие. Penalties for violating the rules include fines, suspension, or shutdowns.
И даже утверждение русских о закрытии горячей линии не совсем верно. Even the Russian statement that they had shutdown the deconfliction line may not be entirely accurate.
А это приведет к закрытию предприятий и увольнению большого количества работников. That will lead to the plant shutdowns and laying off a lot of employees.
Эти закрытия предприятий являются еще одним потенциальным источником беспорядков в Болгарии. Those shutdowns are another potential source of unrest in Bulgaria.
Однако ни одна открытая экономика не может противостоять полному закрытию кредитных рынков. But no open economy can resist a complete shutdown of the lending markets.
Уже в этом году, рост межкорейской напряженности приводил к временному закрытию комплекса. Already last year, rising inter-Korean tensions led to a temporary shutdown of the complex.
Ранее Министерству культуры Украины практически удалось добиться закрытия противоречивого проекта «Спящая красавица». Polataiko’s controversial Sleeping Beauty exhibition was almost shutdown by the Ukranian Ministry of Culture early in its run.
После закрытия Al Jazeera America на рынке альтернативных кабельных новостных каналов все пришло в движение. With the recently announced shutdown of Al Jazeera America, the alternative cable news scene is in flux.
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций. As violence exploded, Chávez began a television address announcing the shutdown of private television stations;
После закрытия комплекса Кэсон некоторые предположили, что Северу предложат, по секретным каналам, вознаграждение за улучшение межкорейских отношений. Following the shutdown of the Gaesong facility, some suggested that the North be offered, through back-channel contacts, incentives to improve inter-Korean relations.
RWE AG (RWE) подала иск 1 апреля против закрытия своей атомной станции Biblis A властями земли Гессен в соответствии с введенным правительством мораторием. RWE AG filed a lawsuit on April 1 challenging the shutdown of its Biblis A nuclear plant by the state of Hesse as part of the government-imposed moratorium.
Незадолго до этого бразильский суд вынес предписание о временном закрытии WhatsApp в стране, когда компания отказалась представить властям сообщения, пересылавшиеся через уже зашифрованные каналы сервиса. Just recently, a Brazilian court had ordered a temporary shutdown of WhatsApp in the country after the company failed to turn over messages to the government that had been sent across a part of the service that was already encrypted.
БОТАС утверждает, что это стало следствием вторжения Ирака в Кувейт, в то время как Ирак, основываясь на упоминаемом в пункте 103 телексе, считает, что причиной закрытия нефтепровода стало торговое эмбарго. BOTAS alleges that this was the result of Iraq's invasion of Kuwait, while Iraq relies on the telex described in paragraph 103 to support its position that the trade embargo caused the shutdown.
Хотя временное закрытие федерального правительства на самом деле больше похоже на «шумную ссору», чем на кризис, непрекращающиеся жестокие споры, которые мешают эффективному руководству, являются плохой рекламой демократии и глобального господства США. While the not-quite-shutdown of the federal government is indeed more a “noisy squabble” than a crisis, continuing vicious disputes that preclude effective governance are a poor advertisement for democracy or for U.S. international leadership.
Недавняя отправка инспекторов в Северную Корею для подтверждения закрытия реактора военного назначения и продолжающиеся усилия по поиску следов программы разработки ядерного оружия Ираном – это только наиболее наглядные примеры контролирующей функции организации. The recent dispatch of inspectors to verify the shutdown of North Korea’s weapons reactor and the continuing efforts to ferret out Iran’s nuclear intentions are only the most visible signs of its monitoring function.
Подобный скептицизм вызван целым рядом недавних новостей, указывающих на снижение объемов выпуска в некоторых секторах китайской экономики; среди примеров таких новостей – сокращение промышленного производства, падение экспорта промышленных товаров, закрытие предприятий в отдельных отраслях. That skepticism reflects a variety of recent news indicating weak output in parts of the Chinese economy – for example, headlines about reduced industrial production, declines in manufacturing exports, and shutdowns in particular industries.
В этом году мы отмечаем десятую годовщину своей независимости, а также десятую годовщину закрытия Семипалатинского ядерного полигона, которое явилось одним из важных шагов в направлении создания безъядерного, стабильного и безопасного мира и его избавления от перспективы глобального Армагеддона. This year we mark the tenth anniversary of our independence, as well as the tenth anniversary of the shutdown of the Semipalatinsk nuclear testing ground, which represented an important step towards a nuclear-free, stable and safe world and its deliverance from the spectre of global Armageddon.
Когда разразился конфликт, перешедший в насилие, в телевизионном обращении к народу Чавез объявил о закрытии частных телестанций. Тем временем сцены хаоса и насилия занимали половину телевизионных экранов, а средства массовой информации сообщали о снайперах, стрелявших по толпе беззащитных людей. As violence exploded, Chávez began a television address announcing the shutdown of private television stations; meanwhile the media projected scenes of blood and chaos on one half of the TV screen and afterwards reported that snipers were firing against the defenseless crowd.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!