Примеры употребления "закон кратных отношений" в русском с переводом на английский

<>
Закон о реорганизации трудовых отношений в области здравоохранения, принятый в июле 1996 года, был разработан по просьбе работодателей и профсоюзов сферы здравоохранения. The Health Labour Relations Reorganization Act, passed in July 1996, was developed in response to a request by both employers and unions in the health sector.
В Закон о регулировании трудовых отношений было добавлено положение, запрещающее работодателям подвергать дискриминации женщин при приеме на работу (1998 год), а также были внесены поправки в положения о сверхурочной и ночной работе, работе в выходные и праздничные дни и предоставлении до- и послеродового отпуска с целью оказания женщинам помощи в сохранении за собой рабочих мест во время беременности и воспитания детей и улучшения положения работающих женщин в целом (2001 год). In the Labor Standards Act, a provision was added to prohibit employers from discriminating against women in recruitment (1998), and adjustments were made to the provisions on overtime, night shift, holiday shift and pre- and post-natal leave in order to help women maintain their jobs during pregnancy and child-rearing and to promote employment of women workers in general (2001).
Таким образом обеспечивается примирение и трансформация в закон традиционно противоречивых отношений между правами человека и национальным суверенитетом и между свободой личности и общим благом. Thus the traditional contradictory relationship between human rights and national sovereignty, and between individual freedom and the common good, was being reconciled and transformed into law.
Закон о Канадском фонде межрасовых отношений получил королевскую санкцию в феврале 1991 года и был обнародован федеральным правительством 28 октября 1996 года. The Canadian Race Relations Foundation Act was given royal assent in February 1991 and proclaimed by the federal government on 28 October 1996.
Принятый в 1995 году Закон о поправках, касающихся трудовых отношений и статутного права, квалифицирует прекращение работы предприятия в результате банкротства или несостоятельности иного рода в качестве закрытия, происшедшего по воле предпринимателя. The Labour Relations and Statute Law Amendment Act of 1995 deemed a termination by operation of law due to bankruptcy or other insolvency to be a termination by an employer.
Особое законодательство по предотвращению дискриминационной практики при найме на работу включает Закон о регулировании заработной платы и производственных отношений 1971 года, который, среди прочего, предусматривает права трудящихся участвовать в работе профсоюзов и создавать их для защиты своих прав, включая права женщин. Specific legislation to prevent discriminatory employment practices included the Regulation of Wages and Industrial Relations Act of 1971, which provided, inter alia, for the right of workers to participate in and form trade unions and for the protection of workers'rights, including the rights of women.
Однако в статье 3 этот закон допускает, что: «Ребенок может быть передан в принимающую семью в рамках отношений взаимопомощи или солидарности. However, article 3 of that law recognizes that “a child may be entrusted to a host family within the context of a relationship based on aid or solidarity.
Вместе с тем, как указывалось выше, 15 декабря 2000 года принят Закон Республики Узбекистан «О борьбе с терроризмом», целью которого является регулирование отношений в сфере борьбы с терроризмом. As explained above, an Act of the Republic of Uzbekistan on combating terrorism was adopted on 15 December 2000 to govern relations in the field of counter-terrorism.
Со времени представления последнего доклада правительство внесло поправки в этот Закон в целях более эффективного осуществления предусмотренных законом положений, направленных на поощрение отношений в сфере занятости, заключения коллективных договоров на добросовестной основе, а также эффективного разрешения проблем в сфере занятости. Since the last report, the Government has amended the Act to give better effect to the Act's statutory objectives of promoting productive employment relationships, good faith and collective bargaining, and the effective resolution of employment problems.
Этот Закон направлен на определение общих прав и обязанностей работодателей и работников, которые являются сторонами трудовых отношений, основанных на трудовых договорах, коллективных соглашениях или коллективных договоренностях, на установление норм в отношении урегулирования коллективных и индивидуальных трудовых споров, условий труда, управления, мониторинга и контроля, а также ответственности за нарушение этого Закона, и на обеспечение взаимного равенства сторон. The purpose of this law is to determine the general rights and duties of employers and employees who are parties to a labour relationship based on an contract of employment, collective agreement or collective bargaining, and to provide rules with respect to collective or single employee labour disputes, working conditions, management, monitoring and supervision, and liabilities for violation of this law, and to ensure the mutual equality of the parties.
В пункте 78 доклада указано, что Закон № 59 от 16 июля 1987 года (Гражданский кодекс) регулирует правоспособность физических лиц, являющихся субъектами правовых отношений, и что в нем запрещена дискриминация по признаку пола или по какому-либо иному ущемляющему человеческое достоинство признаку. According to paragraph 78 of the report, the Civil Code (Law No. 59 of 16 July 1987) regulates the legal capacity of natural persons as subjects of legal relationships, and discrimination based on sex or any other factor, which offends human dignity, is not allowed.
Новый закон включает в себя общие положения, касающиеся правового статуса муниципальных служащих, порядка установления и изменения трудовых отношений, отпусков, увольнений, оснований для прекращения трудового договора, отстранения от занимаемой должности и процедур обжалования. The new Act includes the general provisions on the legal status of municipal office-holders, the establishment and change of employment, leaves, lay-offs, grounds of termination of employment, removal from office and appeal.
Закон о браке приравнивает гражданский брак к браку с точки зрения права на взаимную поддержку супругов и других правовых имущественных отношений. The Law on Marriage (Art. 16) equalises the common-law union with the marriage in respect of the right to mutual support of common-law spouses and other property-legal relations.
Закон о трудовых отношениях стимулирует ведение коллективных переговоров, регистрацию профсоюзов и добросовестное поведение во всех аспектах трудовых отношений. The Employment Relations Act promotes collective bargaining, registration of unions and good-faith behaviour in all aspects of the employment environment.
Закон о браке и семье 2000 года продолжал предусматривать равные права мужчин и женщин в качестве основополагающих принципов заключения брака и семейных отношений во Вьетнаме в период осуществления политики реформ (" доймой "), указывая, что " муж и жена равны в правах и обязанностях во всех аспектах семейной жизни ". The 2000 Marriage and Family Law continued to state the equal rights between men and women as a fundamental principle of the marriage and family regime in Viet Nam in the Doi Moi reforms by indicating that “Husband and wife are equal to each other, having equal obligations and rights in all aspects of their family”.
Закон о браке с внесенными в него поправками включает в себя новые и дополнительные положения, касающиеся системы брака, имущества супругов, борьбы с насилием в семье, отношений между членами семьи и развода, тем самым способствуя повышению актуальности и осуществимости данного закона. The amended Marriage Law makes additional and supplementary provisions regarding the marriage system, the property of couples, combating domestic violence, relations among family members, and divorce, thus enhancing the relevance and operability of the Law.
Закон Республики Беларусь от января 2002 года " О магистральном трубопроводном транспорте ", в котором определяются правовые, экономические и организационные основы регулирования отношений в области магистрального трубопроводного транспорта, используемого для транспортировки нефти, природного газа, других жидких и газообразных углеводородов и нефтепродуктов, и который направлен на обеспечение эффективной, надежной и безопасной эксплуатации таких трубопроводов; Law of Belarus Republic of January 2002 on” Transportation by Main Pipelines”, which establishes legal, economic and organizational principles for regulating relations associated with the main pipelines used to transport oil, natural gas and other liquid and gaseous hydrocarbons and oil products, and which is aimed at ensuring the efficient, reliable and safe operation of these pipelines
Этот закон направлен также на расширение возможностей иммигрантов для активного участия в жизни финского общества и для развития взаимопонимания и терпимости, включая нормализацию этнических отношений между иммигрантами и большей частью населения. The Act also aims to improve immigrants'possibilities to participate in and influence Finnish society, as well as to develop interaction and tolerant attitudes, including good ethnic relations between immigrants and the majority of the population.
Закон регулирует семейные отношения только в той степени, в какой это необходимо для защиты интересов общества, а также защиты имущественных и личных неимущественных прав сторон семейных отношений, в особенности детей. The law regulates family relations only to the extent that is necessary to protect the public interest, also to protect the property rights and personal non-property rights of parties to family relations, in particular those of children.
В то же время в Закон о браке были дополнительно включены и новые положения относительно признания заключаемых за рубежом браков и международной юрисдикции судов Финляндии в вопросах, касающихся правовых отношений между супругами. At the same time, the Marriage Act was supplemented by new provisions on the recognition of a foreign marriage and on the international competency of Finnish courts in issues relating to the legal relations between the spouses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!