Примеры употребления "заключения" в русском с переводом "conclusion"

<>
Их заключения являются действительно захватывающими. Their conclusions are fascinating.
Заключения Мэнкива могут оказаться неблагозвучными в год выборов." Mankiw's conclusions may prove discordant during an election year."
Позвольте мне попытаться сделать некоторые заключения из произошедшего. Let me just try to draw some conclusions from what has happened.
Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны. Your methods are sloppy and your conclusions are highly questionable.
Заключения, которые можно вынести из трагедии в Беслане, очевидны. The conclusions from the Beslan drama are obvious.
Все это наводит на заключения, дающие пищу для размышлений. All this suggests conclusions that give pause for thought.
Подобные заключения предоставляет совместная инспекция чешских и немецких органов контроля. Similar conclusions are also reached by the joint audit from the Czech and German auditors.
На таком фоне их выводы и заключения кажутся еще более удивительными. That makes their conclusions all the more remarkable.
Существующая информация, однако, достаточно ограничена, а поэтому заключения нельзя основывать исключительно на эконометрических данных. The available data are quite limited, however, so one should not base any conclusions solely on the econometric evidence.
Они основали свои заключения на новом исследовании проекта "Копенгагенский консенсус", проведенного австралийским экономистом Кимом Андерсоном. They based their conclusions on new research for the Copenhagen Consensus project by Australian economist Kym Anderson.
Тем не менее такая свобода может стать предметом злоупотребления в момент заключения соглашения об обеспечении. However, such freedom may be the subject of abuse at the time of conclusion of the security agreement.
Он также был сочтен проблематичным, ибо в момент заключения договора намерения как правило не имеется. It was also considered problematic since there normally was no actual intent at the time of conclusion.
принять во внимание выводы и заключения Комитета при дальнейшем рассмотрении конкретного вопроса, поднятого авторами сообщения. Take the findings and conclusions of the Committee into account in further consideration of the specific matter raised by the communicants.
Тем не менее такая свобода может стать предметом злоупотребления в процессе заключения соглашения об обеспечении. However, such freedom may be the subject of abuse at the time of conclusion of the security agreement.
Некоторые легитимно могут захотеть остаться анонимными, но мы можем сделать собственные заключения об этих причинах. Someone may legitimately want to remain anonymous, but we can draw our own conclusions about their reasons.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью. While the IPCC's estimates and conclusions are grounded in careful study, Gore doesn't seem to be similarly restrained.
На основании сегодняшних обсуждений можно сделать два неожиданных заключения, но только одно из них является обоснованным. Two surprising conclusions are emerging in today's discussions, but only one has been fully digested.
На их основе я хотел бы сделать три заключения, учитывая те задачи, которые стоят перед нами. Based on them, I would like to draw three conclusions, given the challenges that now lie ahead of us.
Ни одна из них не стоит триллион долларов, но, взятые вместе, заключения Литана являются вполне правдоподобными. None of them is worth even a trillion dollars, but, taken together, Litan’s conclusion is plausible indeed.
Председателю комитета может быть предоставлено слово вне очереди для разъяснения заключения, к которому пришел его комитет. The Chairman of a committee may be accorded precedence for the purpose of explaining the conclusion arrived at by his committee.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!