Примеры употребления "завоевала" в русском

<>
Наконец-то я завоевала его сердце. I have finally won his heart.
Германия не повергла Францию и не завоевала Россию. Germany did not knock out France and then conquer Russia.
Америка не завоевала умы и сердца иракского народа. America has not won the hearts and minds of those in Iraq;
Римская армия завоевала западный мир на несколько столетий. The Roman Army famously conquered the Western world over a period of a few hundred years.
Ангелина завоевала уважение партнеров по ЕС и сумела наладить подпорченные отношения с США. She won the respect of her European Union partners and managed to salve Germany’s damaged relationship with the United States.
В 1453 году она завоевала один из самых неприступных городов мира — Константинополь. It conquered one of the most impenetrable cities in the world — Constantinople — in 1453.
В Канаде Россия завоевала лишь 15 медалей и пришла одиннадцатой в общем зачете. In Canada, Russia won only 15 medals and finished 11th in the table.
Османская армия на пике могущества завоевала Ближний Восток, Балканы и Северную Африку. The Ottoman Army conquered most of the Middle East, the Balkans, and North Africa in its heyday.
Политическая оппозиция завоевала заметное большинство на прошедших в декабре 2015 года парламентских выборах. The political opposition won a large majority in the December 2015 parliamentary election.
- У нас нет такого чувства, что нас завоевала Россия, это пыталась сделать Европа. "We don't feel we were conquered by Russia, but by Europe.
Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году. Ghana was the first sub-Saharan nation to win its independence from a colonial power, in 1957.
Россия завоевала мусульманские территории в районе Волги и Урала, Кавказа и Средней Азии и жестоко подавляла любое сопротивление. Russia conquered Muslim territories in the Volga-Ural area, Caucasus and Central Asia, and brutally suppressed any resistance.
Российская сборная в том году завоевала 26 медалей в Альбервиле и 34 — в Барселоне. It won 26 medals in Albertville and 34 in Barcelona that year.
Ведь речь идёт о стране, которая, как однажды написал историк Джон Роберт Сили, «завоевала и заселила полмира, не приходя в сознание». This, after all, is the country that had, as the historian John Robert Seeley once wrote, “conquered and peopled half the world in a fit of absence of mind.”
На парламентских выборах в 2007 году партия завоевала большинство в две трети в парламенте. The party won a two-thirds majority in parliament in 2007.
Несмотря на все достоинства T-34, Германия в 1941 году едва не завоевала Советский Союз, однако виной тому были не качества советских танков, а плохая подготовка советских войск и тактические просчеты. Despite the T-34s impressive qualities, Germany almost conquered the Soviet Union in 1941. Blame that on poor Soviet tactics and training, not the tank itself.
Она была искренним сторонником реформ финансового сектора и завоевала уважение всех, с кем ей довелось работать. She has been an outspoken advocate of financial-sector reforms, and has won the respect of all of those with whom she has worked.
Он не был под властью китайского центрального правительства более 100 лет – действительно, с тех пор как его завоевала Япония в конце девятнадцатого века – и он никогда не был частью Китайской Народной Республики. It has not been under Chinese central government rule for more than 100 years – indeed, since it was conquered by Japan at the end of the nineteenth century – and it has never been part of the People’s Republic of China.
На лондонских летних играх в 2012 году она завоевала 135 медалей и в общем зачете заняла второе место. At the London summer games in 2012, it won 135 medals to finish second in the overall standings.
Однако, по словам Гейнгоба, бывшего борца за освобождение от южноафриканского апартеида, Намибия должны защищать свободы, которые она завоевала. But, having fought for freedom from apartheid South Africa, Geingob says, Namibia must defend the freedoms it won.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!