Примеры употребления "зависят" в русском с переводом "hinge on"

<>
Безопасность Европы зависит от интеграции Сербии так же, как Сербские устремления зависят от ЕС. European security is hinged on Serbian integration, just as Serbian aspirations hinge on the EU.
Кредиты со стороны США, ЕС, Японии и других государств зависят от продвижения по пути реформ. Bilateral loans from the U.S., the EU and Japan, among others, hinge on progress toward reform.
Волна народных движений в арабском мире показывает, что возможности демократии зависят от двух ключевых внутренних факторов: The popular upsurge in the Arab world shows that democratic empowerment hinges on two key internal factors:
Но все эти аргументы зависят от выполнения целого ряда условий, которые в настоящий момент являются всего лишь пожеланиями. But these arguments hinge on a number of conditions that are, at the moment, purely aspirational.
Перспективы Турции в регионе зависят от её последовательного стремления к демократизации у себя дома и справедливой внешней политики. Turkey’s promise in the region hinges on its consistent pursuit of democratization at home and a rules-based foreign policy.
Технологические преимущества Америки зависят от налаживания более глубокого и активного диалога в рядах нашего собственного политического и технологического руководства. America’s geotechnology advantage hinges on a deeper and more robust dialogue between its own coasts, a metaphor for our political and technological leadership.
Эффективность миротворческих операций и авторитет Организации Объединенных Наций также зависят от проведения политики абсолютной нетерпимости, которую твердо поддерживает моя делегация. The effectiveness of peacekeeping operations and the credibility of the United Nations also hinge on the policy of zero tolerance, which my delegation strongly supports.
Определить последствия сегодняшнего бюджетного дефицита очень сложно, поскольку они во многом зависят от того, что могут предпринять по этому поводу будущие правительства. The issues are subtle, because they hinge on what future governments may do.
Кроме того, безопасность и независимость Ливана зависят от Сирии, и Сирия является одним из основных актеров в конфликте между Израилем и его арабскими соседями. Moreover, Lebanon's security and independence hinges on Syria, and Syria is one of the main actors in the conflict between Israel and its Arab neighbors.
Глобальный мир и процветание частично зависят от стабильности отношений Запада и России, неужели это так много – попросить о подобных маленьких шагах, снижающих градус паранойи? With global peace and prosperity partly hinging on a stable Western-Russian relationship, is it too much to ask for such small, paranoia-reducing steps?
Волна народных движений в арабском мире показывает, что возможности демократии зависят от двух ключевых внутренних факторов: роли сил безопасности и технического совершенства репрессивных возможностей государства. The popular upsurge in the Arab world shows that democratic empowerment hinges on two key internal factors: the role of security forces and the technological sophistication of the state’s repressive capacity.
Конечно, их ревизионистские цели зависят от ослабления коллективной способности Запада управлять формирующимся многополярным миром, которое отнюдь не является предопределенным, несмотря на утрату Западом доверия с началом финансового кризиса. Their revisionist aims, of course, hinge on an erosion of the West’s multilateral ability to steer the emerging multipolar world, which is far from foreordained despite a loss of credibility since the start of the financial crisis.
Многие делегации указывали на то, что осуществление местной интеграции и достижение уровня самообеспеченности зависят от активной и прежде всего постоянной международной поддержки, отражающей дух международной солидарности и разделения ответственности. Most delegations observed that the realization of local integration and self-reliance would hinge on active and, above all, sustained international support, in a spirit of international solidarity and responsibility-sharing.
Мир и устойчивое развитие в Боснии и Герцеговине по-прежнему зависят от совместных усилий международных образований, таких как, например, МООНБГ, СПС и Управление Высокого представителя, и от правительства и народа Боснии и Герцеговины. Peace and sustainable development in Bosnia and Herzegovina continue to hinge on joint efforts by international entities such as UNMIBH, SFOR and the Office of the High Representative, among others, and by the Government and the people of Bosnia and Herzegovina.
В конце концов, вся повестка дня внешней политики Обамы – ядерная сделка с Ираном, мирное соглашение между Израилем и Палестиной, примирение с не находящими общего языка союзниками на Ближнем Востоке и стратегический поворот Америки к Азии – сейчас зависят от его способности укротить Путина. After all, Obama’s entire foreign-policy agenda – a nuclear deal with Iran, an Israel-Palestine peace agreement, reconciliation with estranged allies in the Middle East, and America’s strategic pivot toward Asia – now hinges on his capacity to tame Putin.
Основное внимание здесь уделяется наращиванию социального капитала и созданию для пострадавших групп населения и особых его категорий, например демобилизованных военнослужащих, возможностей для разработки новых мероприятий, осуществление которых приведет к их экономической реинтеграции; одновременное обеспечение долгосрочной стабильности и развития в конечном итоге зависят от согласованных действий всех групп общества. The thrust of action here is on social capital and providing affected populations and particular groups, such as demobilized soldiers, with an opportunity to develop new activities that will ensure their economic reintegration- the consolidation of long-term stability and development ultimately hinges on the concerted action of all groups in the society.
Будущее страны зависит от этого. The country's future hinges on it.
Условия жизни могут зависеть от темпов расширения вселенной Conditions for life may hinge on how fast the universe is expanding
Очень многое зависит от того, понимает ли он это. Much hinges on whether he does.
Однако будущее Евросоюза зависит от стремления к этой цели. But the future of the EU hinges on pursuing it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!