Примеры употребления "hinges on" в английском

<>
Much hinges on whether he does. Очень многое зависит от того, понимает ли он это.
The country's future hinges on it. Будущее страны зависит от этого.
But the future of the EU hinges on pursuing it. Однако будущее Евросоюза зависит от стремления к этой цели.
So in the short-term, everything hinges on this pivotal 17830 mark. Поэтому в краткосрочном периоде все будет зависеть от опорной отметки 17830.
Russia’s ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin. Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина.
Chile's dignity now hinges on whether or not its legal system reaches the same conclusion. Достоинство Чили теперь зависит от того, придет ли ее юридическая система к такому же заключению.
The fate of the Franco-German axis, in particular, hinges on the outcome of the referendum. Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
The popular upsurge in the Arab world shows that democratic empowerment hinges on two key internal factors: Волна народных движений в арабском мире показывает, что возможности демократии зависят от двух ключевых внутренних факторов:
I'd be willing to bet that Knox's whole case hinges on that guy being a eyewitness. Я готов поспорить, что дело Нокса зависит от показаний этого парня.
But in the end, the effectiveness of our advice hinges on countries' willingness to act on our recommendations. Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними.
MUCH HINGES on the relationship between Medvedev and Putin, which is perhaps Russia's most carefully kept secret. Многое зависит от отношений между Медведевым и Путиным, которые, возможно, являются самой хорошо охраняемой тайной России.
But if and when they do is an irreducibly political question, not one that hinges on legal possibilities. Но вопрос, сделает ли он это (и когда), является исключительно политическим, а не зависящим от каких-то юридических перспектив.
Whether this thaw yields more meaningful fruit hinges on the North maintaining its freeze on nuclear and missile tests. Даст ли эта оттепель более значимые плоды, зависит от замораживания Севером ядерных и ракетных испытаний.
Turkey’s promise in the region hinges on its consistent pursuit of democratization at home and a rules-based foreign policy. Перспективы Турции в регионе зависят от её последовательного стремления к демократизации у себя дома и справедливой внешней политики.
That process now hinges on protocols for establishing diplomatic relations that have been signed by both governments but unratified by either parliament. Сейчас данный процесс зависит от протоколов установления дипломатических отношений, подписанных обоими правительствами, но не ратифицированных ни одним из парламентов.
Each actor in the circle knows that his or her livelihood hinges on everyone else’s silence about past or continuing illegal activities. Каждый игрок в этом кругу знает, что его или ее источник существования или дохода зависит от молчания других игроков о его или ее прошлом или продолжающейся незаконной деятельности.
Basically, everything hinges on the trajectory of the Russian economy, and it really doesn’t seem to be doing poorly at the moment. В сущности, все зависит от траектории российской экономики, а с ней сейчас все вроде бы в порядке.
Our views will change as we learn more, but at the moment the size of the tax hinges on a question of moral philosophy: Наши взгляды изменятся по мере накопления новых знаний, но на данный момент размер налога зависит от ответа на морально-философский вопрос:
A 375 billion-ruble ($6.6 billion) bet on curing Russia’s addiction to foreign goods hinges on the exchange rate being just right. Политика властей по снижению зависимости России от иностранных товаров, во что было вложено 375 миллиардов рублей (6,6 миллиардов долларов), будет зависеть от обменного курса.
America’s geotechnology advantage hinges on a deeper and more robust dialogue between its own coasts, a metaphor for our political and technological leadership. Технологические преимущества Америки зависят от налаживания более глубокого и активного диалога в рядах нашего собственного политического и технологического руководства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!