Примеры употребления "жестокое обращение" в русском с переводом "ill treatment"

<>
Статья 65 Указа о психическом здоровье предусматривает, что жестокое обращение и/или умышленное пренебрежение душевнобольными является уголовным правонарушением. Section 65 of the Mental Health Ordinance provides that the ill-treatment and/or wilful neglect of a mental patient is a criminal offence.
Все жалобы на жестокое обращение тщательно расследуются в соответствии с оперативными инструкциями, внутриведомственными процедурами рассмотрения жалоб и юридическими требованиями. All complaints of ill-treatment are thoroughly investigated in accordance with operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements.
То, как обращаются с людьми во время процесса их выдачи, также является нарушением запрета на применение пыток и жестокое обращение. The way in which persons were treated during the rendition process also violated the prohibition of torture and ill-treatment.
Это жестокое обращение имело место в момент ареста или в ходе допросов и заключалось в избиении руками, ногами, дубинками или оружейными прикладами. The alleged ill-treatment, which had occurred at the time of arrest and during interrogation, had included punches, kicks and blows with a truncheon or a gun butt.
Понятие " жестокого обращения " следует толковать в самом широком смысле как распространяющееся, в частности, на жестокое обращение вследствие отсутствия надлежащих материальных условий при лишении свободы. The term ill-treatment should be interpreted in its widest sense, to include inter alia ill-treatment arising from inadequate material conditions of deprivation of liberty.
Согласно этому докладу, националистический батальон «Айдар», входящий в состав правительственных войск, несет ответственность за «похищения, незаконные задержания, жестокое обращение, кражи, вымогательства и, возможно, казни». According to the Amnesty report, Kyiv’s far-right Aidar battalion has been responsible for “abductions, unlawful detention, ill-treatment, theft, extortion, and possible executions.”
В результате прекращения боевых действий исчезли нарушения, связанные с конфликтом, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН-М. The cessation of hostilities resulted in an absence of conflict-related violations, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN-M.
В настоящее время власти стремятся полностью прояснить обстоятельства этого дела, но, как представляется, в ходе расследования жестокое обращение или пытки не применялись, хотя и проводились тяжелые многочасовые допросы, давшие повод для критики. The authorities were currently attempting to elucidate the circumstances surrounding the case, but it did not seem that there had been ill-treatment or torture during the investigation, despite difficult interrogations, lasting many hours, which had given rise to criticism.
Пытки, незаконные превентивные или произвольные задержания, исчезновения, жестокое обращение, чрезмерное применение силы и нарушение права на надлежащие гарантии судопроизводства используются государственными субъектами для того, чтобы воспрепятствовать выполнению правозащитниками своей законной и мирной деятельности. Torture, preventive illegal or arbitrary detention, disappearances, ill-treatment, the use of excessive force, and the violation of due process rights are used by State actors to prevent human rights defenders from carrying out their legitimate and peaceful work.
С прекращением боевых действий прекратились и связанные с конфликтом нарушения прав человека, в том числе внесудебные казни, задержания, пытки и жестокое обращение в армейских казармах с лицами, подозреваемыми в связях с КПН (М). With the cessation of hostilities, conflict-related violations also ended, including extrajudicial executions, detention, torture and ill-treatment in army barracks of those suspected of links with CPN (M).
Однако Комитет отметил, что десятки тысяч людей по-прежнему содержатся в delegacias и других местах в пенитенциарной системе, где пытки и аналогичное жестокое обращение по-прежнему продолжают практиковаться на широкой и систематической основе. However, the Committee noted that tens of thousands of persons were still held in delegacias and elsewhere in the penitentiary system where torture and similar ill-treatment continued to be meted out on a widespread and systematic basis.
В принятых в 2009 году руководящих принципах УВКПЧ, касающихся оценки потребностей просителей убежища в международной защите, говорится о том, что принудительно репатриированным эритрейцам могут грозить аресты, задержания, жестокое обращение, пытки и даже смерть. The 2009 UNHCR Eligibility Guidelines indicated that Eritreans who are forcibly returned may, according to several reports, face arrest without charge, detention, ill-treatment, torture or sometimes death.
В период с 4 по 10 марта 2007 года оратор посетил Нигерию и пришел к выводу, что при задержании подозреваемых полицией широко применяются пытки и жестокое обращение, в частности служащими отделов уголовного розыска. He had undertaken a mission to Nigeria from 4 to 10 March 2007, and had concluded that torture and ill-treatment were widespread in police custody, in particular within the Criminal Investigation Departments.
В 2007 году Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что пытки и жестокое обращение широко практикуются в местах содержания под стражей в полиции; наиболее систематическое применение они получили в департаментах уголовных расследований69. In 2007, the Special Rapporteur on the question of torture noted that torture and ill-treatment are widely practised in police custody; they are particularly systemic in the Criminal Investigation Departments.
В этой связи он обращает внимание на случай, имевший место в Кефалонии, где пять служащих береговой охраны были приговорены к условному наказанию за жестокое обращение с несколькими просителями убежища, включая посягательство на сексуальное достоинство. In that connection, he drew attention to a case in Kefalonia, where five coastguards had been given suspended sentences for the ill treatment of several asylum-seekers, including offences to sexual dignity.
С учетом результатов инспекций камер предварительного заключения полиции, которые, судя по всему, были проведены, он также не может понять, почему постоянно поступают жалобы на пытки и жестокое обращение с людьми, содержащимися в камерах оперативной полиции. In the light of the inspections of police detention premises that were apparently made, he also failed to understand why there had been consistent allegations of torture and ill-treatment of people held in Raid facilities.
В статье 146 Уголовного кодекса Макао помимо традиционных видов преступлений против жизни и физической неприкосновенности в законодательном порядке предусматривается, в пределах квалификации и состава этих преступлений, особый вид преступления- жестокое обращение с несовершеннолетними или супругом. In legislative terms, besides the traditional types of crimes against life and physical integrity, Article 146 of the Criminal Code of Macao provides for, and in the scope of these crimes, the specific crime of ill treatment of minors or spouse.
Суд исходил, в частности, из мнения медицинского эксперта, в соответствии с которым предполагаемое жестокое обращение с заявителем имело бы более серьезные последствия, которые были бы отмечены врачом, который обследовал заявителя сразу же после предполагаемого инцидента. The court relied in particular on the medical expert opinion, according to which the ill-treatment alleged by the complainant would have had further consequences which would have been noticed by the medical officer who examined the complainant immediately after the alleged incident.
Суд исходил, в частности, из мнения медицинского эксперта, в соответствии с которым предполагаемое жестокое обращение с автором имело бы более серьезные последствия, которые были бы отмечены врачом, который обследовал автора сразу же после предполагаемого инцидента. The court relied in particular on the medical expert opinion, according to which the ill-treatment alleged by the complainant would have had further consequences which would have been noticed by the medical officer who examined the complainant immediately after the alleged incident.
Плохие условия в таких учреждениях зачастую определяются тем, что государства не выполняют свои обязательства по обеспечению содержащихся в их ведении лиц достаточным питанием, водоснабжением, медицинским обслуживанием и одеждой, и могут представлять собой пытку или жестокое обращение. Poor conditions in institutions are often the result of the failure of the State to live up to its obligations to provide persons in their custody with adequate food, water, medical care and clothing, and may constitute torture and ill-treatment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!