Примеры употребления "ill-treatment" в английском

<>
The only reason for Zhao's continued ill treatment was his opposition to the violent repression of the Tiananmen Square protest in 1989. Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
Three of those sent to mental asylums are reported to have died as a result of their ill treatment. Сообщается, что три человека, из числа отправленных в больницы для душевнобольных, умерли в результате плохого обращения.
Most groups with nine million members who represent billions of dollars would be raising hell in Congress if they were targeted for ill treatment. Большинство групп численностью в девять миллионов человек, за которыми стоят миллиарды долларов, подняли бы ужасный шум в конгрессе, если бы стали жертвами целенаправленного плохого обращения.
Indeed, Turkey could turn Putin’s justification for seizing Crimea – that he is protecting ethnic Russians there – against him, by arguing that it is protecting its Turkic Tatar kin, who, given Russia’s ill treatment of them in the past, are anxious to remain under Ukrainian rule. Действительно, Турция может обратить оправдания Путина в захвате Крыма – тем, что он защищает проживающих там этнических русских – против него, утверждая, что она защищает свой тюркский татарский род, который, учитывая плохое обращение России с ними в прошлом, заинтересован в том, чтобы оставаться под украинским суверенитетом.
Noting that the Gender Equality Act had recently been amended to prohibit reprisals against anyone who submitted a complaint claiming a breach of the Act, he enquired whether the Act also contained provisions designed to ensure that women availing themselves of the individual communication procedures under the Optional Protocol to the Convention were not subjected to ill treatment or intimidation. Отмечая, что в Закон о равенстве полов недавно были внесены поправки, касающиеся запрещения репрессивных мер в отношении любого лица, представляющего жалобу о нарушении Закона, оратор спрашивает, содержатся ли в Законе положения, предусматривающие защиту женщин, использующих, согласно факультативному протоколу к Конвенции, процедуры подачи индивидуальных жалоб, от жестокого обращения или запугивания.
In that connection, he drew attention to a case in Kefalonia, where five coastguards had been given suspended sentences for the ill treatment of several asylum-seekers, including offences to sexual dignity. В этой связи он обращает внимание на случай, имевший место в Кефалонии, где пять служащих береговой охраны были приговорены к условному наказанию за жестокое обращение с несколькими просителями убежища, включая посягательство на сексуальное достоинство.
UNICEF support States in strengthening national legal frameworks for the full protection of children against all forms of exploitation or sexual ill treatment, within and outside the family. ЮНИСЕФ оказывает государствам поддержку в укреплении национальных правовых баз для обеспечения всесторонней защиты детей от всех форм эксплуатации или сексуального совращения в семье и вне ее.
Other methods used to inflict torture and other ill treatment documented by AI have included sleep deprivation, suspension by the wrists or ankles, severe beatings to the soles of the feet, the use of electric shocks to various parts of the body, and threats of sexual violence. МА задокументированы случаи применения и иных методов, относящихся к пыткам или другим формам жестокого обращения, среди которых- лишение сна, подвешивание за кисти или лодыжки, нанесение сильных ударов по ступням ног, подсоединение электродов к различным частям тела и угрозы сексуальным насилием13.
Noting the importance of efforts to fight sexual abuse of minors, child abandonment and ill treatment, the phenomena of street children and child labour, Portugal enquired about the recently established national commission for legal and institutional reform for children and young persons, in order to prohibit and eliminate the worst forms of child labour. Отметив важное значение усилий по борьбе с сексуальными посягательствами на несовершеннолетних, с оставлением детей и неправомерным обращением с ними, с такими явлениями, как безнадзорность детей и детский труд, Португалия поинтересовалась подробностями работы недавно созданной национальной комиссии по правовой и институциональной реформе в интересах детей и молодежи в целях запрещения и ликвидации наихудших форм детского труда.
These civilians are typically held in inhumane conditions, enduring harassment, physical and psychological ill treatment and many subject to torture, rarely having any recourse to due process of law, and many are denied visitation by their families, whose access to the prisoners and to any knowledge about them is severely restricted by the occupying Power. Эти гражданские лица обычно содержатся в бесчеловечных условиях и вынуждены выносить издевательства, жестокое физическое и психологическое обращение, а многие — и пытки, они редко могут обращаться к надлежащей правовой процедуре, и многие лишены права на посещение их родственниками, чей доступ к заключенным и к какой бы то ни было информации о них сурово ограничивается оккупирующей державой.
At the same time, it stressed that there were many issues which still needed to be addressed, including abductions, ill treatment, killings and child recruitment by the Communist Party of Nepal-Maoist (CPN-M), as well as violations by the security forces. В то же время в нем подчеркивается, что по-прежнему необходимо рассмотреть и урегулировать многие вопросы, в том числе вопросы, связанные с похищениями, жестоким обращением, убийствами и призывом детей на военную службу Коммунистической партией Непала (маоистской) (КПН-М), а также вопросы, касающиеся нарушений прав человека силами безопасности.
The authorities have considerable experience in dealing with asylum claims from Bangladesh and in assessing whether a person deserves protection, having regard to the risk of torture and other ill treatment. Эти органы накопили большой опыт в рассмотрении заявлений бангладешских граждан и в определении того, заслуживает ли то или иное лицо защиты в связи с вероятностью пыток или другого жестокого обращения.
The Working Group reminds the Government of its obligations under article 13.3 of the Declaration, to prevent ill-treatment, intimidation or reprisal against those involved in the investigation, and article 13.5, to take steps “to ensure that any ill treatment, intimidation, reprisal or any other form of interference on the occasion of the lodging of a complaint or during the investigation procedure is appropriately punished”. Рабочая группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 13.3 Декларации предотвращать плохое обращение, запугивание и месть в отношении лиц, участвующих в расследовании, и обязательстве по статье 13.5 принимать меры " для обеспечения того, чтобы соответствующим образом наказывались любые случаи плохого обращения, запугивания или мести, а также любые формы вмешательства в связи с представлением жалобы или в ходе расследования ".
Since 1991, Sename has been running a support programme, favouring the implementation of new types of projects specializing in rehabilitation work, dealing mainly with problems such as serious ill treatment, child sex abuse, drug consumption, commercial sexual exploitation of children, street children and working children. Начиная с 1991 года НУДН осуществляет программу поддержки, которая способствует выполнению новаторских и специальных проектов, предусматривающих вмешательство и урегулирование проблем, главным образом касающихся серьезных случаев жестокого обращения, сексуального надругательства над детьми, потребления наркотиков, коммерческой сексуальной эксплуатации детей, равно как и проблем безнадзорных и работающих детей.
These 271 cases are not broken down statistically as regards reasons of torture, ill treatment or death penalty, but a breakdown by states of origin is available, as follows: Хотя статистические данные о 271 случае не дезагрегированы по причинам, связанным с угрозой применения пыток, жестокого обращения или смертной казни, ниже приводится разбивка по государствам происхождения:
In the north, several instances of killings, torture and ill treatment, arbitrary arrest, illegal and incommunicado detention, harassment, forced labour, extortion and intimidation of civilians were perpetrated by former combatants and traditional hunters. В северной части страны бывшие комбатанты и местные охотники оказались причастными к ряду убийств, пыткам и жестокому обращению, произвольным арестам, незаконному задержанию людей без права переписки, актам устрашения, различным видам каторжных работ, вымогательству и запугиванию гражданского населения.
The main types of offences dealt with include: robbery with violence, homicide, assault, sexual aggresion (rape, incest and dishonest abuse), violence in the family and ill treatment of children, acts constituting offences, quasi-offences of assault and quasi-offences of homicide. К числу основных преступлений, влекущих за собой оказание такой помощи, относятся: ограбление с применением насилия, убийство, причинение телесных повреждений, сексуальные нападения (случаи изнасилования, кровосмесительства и растления), насилие в семье и жестокое обращение с детьми, деяния, при которых наличествует состав преступления, квазиделиктное причинение телесных повреждений и квазиделиктные убийства.
FL urged the authorities to prioritize the protection of human rights defenders in Bahrain and to: conduct an independent inquiry into the source of threats, ill treatment, torture, and all forms of intimidation and harassment directed towards all those human rights defenders mentioned in its report; and ensure that all human rights defenders in Bahrain are free to carry out their human rights activities free from persecution. ПЗ настоятельно призывает власти уделять первоочередное внимание защите правозащитников в Бахрейне и: провести независимое расследование относительно источника угроз, жестокого обращения, пыток и всех форм запугивания и преследования в отношении всех правозащитников, упомянутых в ее докладе; и обеспечить, чтобы все правозащитники в Бахрейне могли свободно заниматься своей правозащитной деятельностью, не подвергаясь преследованиям.
However, it wished to know if any steps had been taken to fulfil the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child in 2008 relating to the prohibition of corporal punishment in the family and practices that could amount to torture or ill treatment against children with disabilities in institutions. В то же время она хотела бы узнать, были ли приняты какие-либо меры для выполнения рекомендаций, вынесенных Комитетом по правам ребенка в 2008 году в отношении запрещения телесных наказаний в семье и практики, которая может быть приравнена к пыткам или плохому обращению с детьми-инвалидами в специализированных учреждениях.
The Czech Republic recommended that the Republic of Korea further strengthen measures against torture and ill treatment, including accession to the Optional Protocol to CAT in the near future, and that it establish an effective national preventive mechanism. Чешская Республика рекомендовала Республике Корея дополнительно укрепить меры по борьбе с пытками и жестоким обращением, включая присоединение к Факультативному протоколу к КПП в ближайшем будущем, и создать эффективный национальный превентивный механизм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!