Примеры употребления "жаловался" в русском

<>
Том жаловался Мери на еду. Tom complained to Mary about the food.
В частных беседах Шеварднадзе жаловался, что утратил власть над силовыми структурами. He lamented privately that he had lost control over them.
Отец жаловался на шум машин. My father complained about the traffic noise.
Поэтому неудивительно, что один из них жаловался позднее на полное отсутствие друзей среди американцев. It is no wonder that one of the brothers would lament that he could count no Americans among his friends.
воины превратились в торговцев, жаловался он. warriors had turned into traders, he complained.
«Даже в США, стране с самым сильным еврейским сообществом среди всей диаспоры, – жаловался Лаудер, – антисемитизм жив и брыкается». “Even in the US, the country with the strongest Jewish community in the diaspora,” Lauder laments, “anti-Semitism is alive and kicking.”
Дик никогда не жаловался на мои паруса. Deke's never complained about my jib.
В инаугурационной речи он жаловался, что Америка «сделала другие страны богаче, тогда как богатство, сила и уверенность уходили из нашей страны». In his inaugural address, he lamented that America has “made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated.”
Он не жаловался на боли в суставах? Has he ever complained of any joint pain?
В конце концов, Путин – бывший агент КГБ в Восточной Германии - часто жаловался, что распад Советского Союза был «самой большой геополитической катастрофой двадцатого века». After all, Putin, a former KGB agent in East Germany, has lamented the Soviet Union’s dissolution as “the greatest geopolitical disaster of the twentieth century.”
Он жаловался, что не может найти работу. He complained that he couldn't find a job.
Однако гендиректор крупной компании в одной из стран Африки южнее Сахары недавно жаловался мне, насколько ему невероятно трудно получить рабочие визы для граждан других африканских стран. Yet, as the CEO of a major company based in Sub-Saharan Africa recently lamented to me, acquiring work visas for Africans is extremely difficult.
— Я и не выражал недовольства, и не жаловался. PUTIN: But I didn’t express dissatisfaction and didn’t complain.
В 1987 году экономист Роберт Солоу — награжденный Нобелевской премией за свою новаторскую работу в области экономического роста — жаловался, что «мы видим компьютерный век везде, кроме статистики производительности». In 1987, economist Robert Solow – awarded the Nobel Prize for his pioneering work on growth – lamented that “You can see the computer age everywhere but in the productivity statistics.”
Брэдли Мэннинг не жаловался на плохое обращение, заявляет обвинение. Bradley Manning didn't complain about mistreatment, prosecutors contend
Однако спустя шесть месяцев после нашего разговора я уже жаловался ему на то, что еврейский истеблишмент слишком противится этой идее, опасаясь связанных с его проведением логистических сложностей и возможности быть названными врагами новорожденной разрядки. Yet six months after our initial conversation, I found myself lamenting to him that the Jewish establishment was too resistant to the idea, afraid of the logistical difficulties involved and of being painted as enemies of a newly born detente.
Он жаловался, что ему не сообщили о решении комитета. He complained that he had not been informed of the committee's decision.
Даже Барак Обама жаловался на «нахлебников» из числа членов НАТО. Even Barack Obama has complained about the “free-rider” problem within NATO.
Нет, но он жаловался на проблемы с отоплением в Брикстоне. No, but he was complaining about the heat register at the Brixton.
«И мы ещё удивляемся, почему международные организации неэффективны», – жаловался он. “And we wonder why international organizations are ineffective,” he complained.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!