Примеры употребления "жаловались" в русском

<>
Многие жаловались на местных политиков. Many complained about local politicians.
Французы жаловались на малую поддержку своих операций в Мали и Центральноафриканской Республике со стороны остальной Европы – примером чему стал отказ Германии создать фонд для операций, проводимых странами-членами ЕС. The French have lamented the miniscule support offered by the rest of Europe for its operations in Mali and the Central African Republic – exemplified by Germany’s refusal to create a fund for EU member-state operations.
Когда мои слуги роняли вещи, или же жаловались, ныли, это никогда не длилось долго, они возвращались на свое место. When my servants drop things, or grumble, or whine, it's never too long before they're back in line.
Тем не менее, некоторые переучивавшиеся пилоты жаловались на посадку. However, some transitioning pilots complained about landings.
Аннексии территорий — хотя на них довольно часто жаловались, особенно те, кто становился их жертвами — были гораздо более приемлемым явлением в международном политическом климате XIX столетия (и даже первой половины XX века), чем они являются сейчас. Predatory territorial annexations, although often lamented — especially by those victimized by them — were far more acceptable in the international political climate in the nineteenth century (and even the first half of the twentieth century) than they are in the twenty-first.
США жаловались по поводу активного сальдо (торгового) баланса Китая; The US has complained about China's current-account (trade) surpluses;
Рыбаки горько жаловались на тонкий лед у своих любимый прорубей. Fishermen complained bitterly about thin ice at their favorite fishing holes.
Мы бы готовили вместе на гриле, жаловались на своих жён. We were gonna grill together, complain about our wives.
Интеллектуалы жаловались, что "преодолению" прошлого уделяется слишком мало времени и энергии. Intellectuals complained that too little time and energy was spent on "mastering" the past.
Некоторые политические партии жаловались МООНСЛ на притеснения со стороны сторонников правящей партии. Some political parties have complained to UNAMSIL about harassment by supporters of the ruling party.
Женщины жаловались на то, что им приходится буквально пробиваться на важные заседания. Women complained of having to elbow their way into important meetings.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара. The US has been complaining about China's refusal to allow its exchange rate to appreciate relative to the dollar.
А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки. They then bitterly complained to their people about "Brussels bureaucrats" and their undemocratic ways.
Иностранные корреспонденты, аккредитованные в Москве, жаловались, что ничего не происходит в России Путина. Foreign correspondents accredited in Moscow complained that nothing was happening in Putin's Russia.
Руководители и финансовые директора компаний жаловались на высокий курс доллара направо и налево. CEOs and CFOs were complaining about the strength of the buck left, right and centre.
Большинство людей, с которыми я там общался, бесконечно жаловались на недостатки государственного управления. Most of the people with whom I spoke complained endlessly about government shortcomings.
Недавно Вы жаловались, что он ударил вас в спину, когда был сбит российский самолет. Only a little bit ago you were complaining that you had been stabbed in the back and you had the problems to do with the jet being shot down.
"Но вы не проводили эксперименты, - жаловались студенты, - откуда же вы знаете, что это так?" "But you haven't done the experiments," the students complained, "so how can you know?"
Пока цены на нефть были достаточно высоки, чтобы поддерживать работу этого цирка, элиты не жаловались. When oil prices were high enough to keep the circus going, elites did not complain.
Даром что жители совершенно не хотели автовокзала под окнами и жаловались во все возможные инстанции. Even though residents downright did not want a bus terminal under their windows and complained on all possible levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!