Примеры употребления "другими словами" в русском с переводом "put another way"

<>
Другими словами, станет ли целью курса на "энергетическую независимость" поворот глобализации вспять? Put another way, would the cause of "energy independence" seek to reverse globalization?
Другими словами, можно изменить способ отображения числа, не меняя при этом само число. Put another way, you can change the way the number is shown without changing the number.
Или же, другими словами, чего современная женщина думает, что хочет, в противовес тому, что отвечает ее глубинным потребностям? Or put another way, what do today's women think they want, versus what do they really deep-down want?
Другими словами, нарушение мирового баланса можно было бы исправить более эффективно, если обратить внимание на другие, более фундаментальные факторы. Put another way, the global imbalance could be corrected more efficiently by addressing other, more fundamental factors.
Другими словами, часто бывает легче сказать, каким станет курс акций, чем определить, сколько пройдет времени, прежде чем это произойдет. Put another way, it is often easier to tell what will happen to the price of a stock than how much time will elapse before it happens.
Другими словами, подсказки политики отображаются для конечных пользователей, только когда они делают что-то, приводящее к выполнению действия связанным правилом. Put another way, the Policy Tip only shows up for end-users if they do something that causes the associated rule to take action.
Другими словами, природа не наградила нас бескосточковым виноградом, танжело (гибрид танжерина и грейпфрута) и устойчивой к плесени клубникой - все это достижения фермеров и агрономов. Put another way, "nature" didn't give us seedless grapes, the tangelo (a tangerine-grapefruit hybrid), and fungus-resistant strawberries: farmers and plant breeders did.
Другими словами, десять лет назад мировую экономику тянул американский двигатель, а ещё через десять лет развивающиеся страны смогут взять эту роль на себя, особенно учитывая рост покупательской способности их среднего класса. Put another way, ten years ago the US engine could drive the world economy, and ten years from now the emerging-market countries stand to take over that role, particularly given the rising purchasing power of their middle classes.
Другими словами, Россия способна оказать политическое давление — оно будет гораздо более действенным и потребует от нее гораздо меньше затрат — просто прекратив поставки газа. И зачем ей в таком случае ввязываться в войну? Put another way, Russia rationally could bring much more significant, and cheaper, political pressure to bear by turning off the gas supply: why resort to the chancier option of war?
Другими словами, средства коммуникации перестали быть просто источником информации. А стали местом управления. Поскольку, группы, которые имели возможность видеть и слышать, смотреть и слушать, теперь могут собираться и общаться друг с другом. Put another way, media is increasingly less just a source of information, and it is increasingly more a site of coordination, because groups that see or hear or watch or listen to something can now gather around and talk to each other as well.
Другими словами, чистая стоимость затрат по сокращению выбросов двуокиси углерода (с точки зрения обеспечиваемого экономического роста, повышения доходов и других показателей экономического и социального развития) не так уж и высока в краткосрочном и среднесрочном периоде. Put another way, the net costs of reducing CO2 emissions – in terms of growth, income, and other measures of economic and social performance – are not all that high in the short and medium term.
Другими словами, создание компьютера, способного мыслить, не будет возможным до тех пор, пока не появится компьютер, способный галлюцинировать. So, to put the same point another way, no thinking computer is possible until we can build a computer that hallucinates.
Или, другими словами, государство делает часто то, что оно не должно делать, и не делает того, что оно должно делать. Or, to put it another way, while the government is clearly doing some things that it should not, it is also not doing some things that it should.
Другими словами, за 1 доллар вы получаете намного больше приятных ощущений, чем смывая деньги в туалет, от чего вы не можете получать удовольствия. Or, to put it another way, for the dollar investment, you can have a much better feeling than flushing the money down the toilet, which you cannot have a good feeling from.
Или же, говоря другими словами, рассмотрим наши проблемы в свете существующих механизмов ЕС и его потенциала в формировании новой далеко идущей политики, и зададимся вопросом, почему ЕС не реализует собственный потенциал. Or, to put it another way, let's look at our problems in the light of the EU's existing mechanisms and its potential for creating far-reaching new policies, and then let's ask ourselves why the EU isn't realizing its own potential and delivering the goods.
Другими словами, если немцам кажется, что им нечем больше заняться, кроме как рассказывать русским об их проблемах с защитой прав человека, тогда их отношение к ситуации на периферии еврозоны является излишне оптимистичным. To put it another way, if the Germans feel like they have nothing better to do than lecture the Russians on their human rights problems they are almost certainly taking an unduly optimistic view of the situation in the Eurozone’s periphery.
Другими словами, если люди в Ливии или в Египте выступают, прибегая к насилию, против основополагающих идей – таких, как свобода слова, – это их вина. Никто не заставлял их устраивать волнения, не вкладывал им в руки оружие, не принуждал нажимать на спусковые крючки. To put it another way, if people in Libya and Egypt are violently opposed to basic concepts like freedom of speech that’s on them: no one forced them to riot, no one put weapons in their hands, and no one forced them to pull the trigger.
Другими словами, в той степени, в какой нет коллизии или несоответствия, или же наличия в каком-либо охватываемом ВТО соглашении выражения, которое применяется иным образом, мы полагаем, что обычные нормы международного права применяются к международным договорам ВТО и процессу разработки международных договоров в рамках ВТО. To put it another way, to the extent that there is no conflict or inconsistency, or an expression in a covered WTO agreement that applies differently, we are of the view that the customary rules of international law apply to the WTO treaties and to the process of treaty formation under the WTO.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!