Примеры употребления "достойную" в русском с переводом "dignified"

<>
Только когда Япония продемонстрирует достойную решительную волю, ее истинные национальные интересы будут защищены. Only by demonstrating dignified resolve will Japan's true national interests be defended.
Развитие человека предполагает жизнь в условиях справедливости, свободы и терпимости, крепкое здоровье и хорошее питание, право на образование и здоровую окружающую среду — иными словами, достойную жизнь. Human development implies a life in conditions of justice, freedom and tolerance, the enjoyment of good health and nutrition and the right to education and a satisfactory environment — in other words, a dignified life.
Он продолжает бороться и драться, пусть даже камнями, за свое существование и за достойную, свободную жизнь, за то, чтобы сохранить свои права на свою землю, на которой он жил тысячелетиями и с которой его пытаются изгнать сионистские поселенцы. It continues to struggle and fight, even with stones, for its survival and a dignified, free life and to maintain its rights over its land, on which it has lived for thousands of years and from which the Zionist settlers are trying to uproot it.
В соответствии с положениями Всеобщей декларации прав человека мы привержены праву на жизнь, которое следует защищать всюду и всегда, начиная с права на рождение и включая права на надлежащие услуги здравоохранения и образования, и, наконец, право на достойную смерть. In accord with the Universal Declaration of Human Rights, we are committed to the right to life, which is to be defended everywhere and always, starting with the right to be born, and including rights to proper health care and education, and finally the right to a dignified death.
Мы должны приступить к работе по их осуществлению, начав с принятия необходимых мер в области финансов, торговли, технологий и экологии, которые направлены на выполнение очень конкретной и амбициозной цели, соответствующей, кроме прочего, нашей моральной обязанности: гарантировать достойную жизнь каждому человеку. We must get to work and carry them out, starting with the adoption of the financial, trade, technological and environmental steps required and aiming for a very specific, ambitious goal that responds above all to a moral duty: to guarantee a dignified life for every human being.
В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь. Fifth, ensure that such aid moves quickly from short-run humanitarian purposes - to save lives and feed those giving up war - to reconstruction activities aimed at creating investment, productivity growth, and the sustainable employment that will enable people to live dignified lives.
В своем стремлении к миру Королевство Бахрейн проводит национальную политику развития и демократии, порождающую надежду на такое лучшее будущее, которое освободит человека от страха и отчаяния, угнетения, голода, нищеты и невежества и которое обеспечит ему достойную жизнь и оградит от стихийных бедствий. In its quest for peace, the Kingdom of Bahrain is pursuing national policies of development and democracy to raise hope for a better future that will free the individual from fear and despair, oppression, famine, poverty and ignorance, provide him with a dignified life and protect him from natural disasters.
Вместе с планом, предназначенным на замену Целей развития тысячелетия ООН, который должен быть принят в 2015 году, ведется также серьезное обсуждение того, как сделать усилия по противостоянию изменениям климата неотъемлемой частью стремлений всего мира искоренить нищету и дать людям более достойную жизнь. With the successor to the UN’s Millennium Development Goals due to be adopted in 2015, there has also been serious discussion about how to make efforts to combat climate change an integral part of global efforts to eradicate poverty and give people a more dignified life.
Вопреки моим ожиданиям, еще более важным, чем решение проблемы безопасности в целях обеспечения оперативного и успешного возвращения беженцев, является для них вопрос об обеспечении средств к существованию: это — наличие рабочих мест, условий для развития, школ, медицинских услуг и других факторов, которые позволят им вести достойную жизнь. Contrary to my expectations, even more important than the solution of the security problem if repatriation is to be effectively triggered and successful, the main concern of refugees is related to livelihood conditions — to jobs, to development, to schools, to health care and to other conditions that will allow a dignified life.
Это прочный мир, в котором большинство людей на нашей планете имеют доступ к достаточному количеству ресурсов, чтобы прожить достойную жизнь, жизнь, в которой у этих людей есть свободный доступ к образованию и медицинскому обслуживанию, чтобы они жили в свободе от нужды и в свободе от страха. It is a sustainable peace in which the majority of people on this planet have access to enough resources to live dignified lives, where these people have enough access to education and health care, so that they can live in freedom from want and freedom from fear.
Если израильское правительство полагает, что своими действиями оно вызвало у палестинцев чувства безысходности и отчаяния, то оно, несомненно, должно понимать, что одновременно с этим возник его собственный страх перед палестинским народом, который потерял все, даже надежду на хорошую и достойную жизнь, на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности. If the Israeli Government thinks that it has caused frustration and despair among Palestinians, then it undoubtedly realizes that it has at the same time created its own fear of the Palestinian people, who have lost everything, even their hope for a good and dignified life and for living in freedom, peace and security.
«Право на питание — это право иметь регулярный, постоянный и свободный доступ, либо непосредственно, либо путем закупок, к адекватному и достаточному в количественном и качественном отношении питанию, соответствующему культурным традициям народа, к которому принадлежит потребитель, и обеспечивающему, как в индивидуальном, так и в коллективном порядке, удовлетворительную и достойную психическую и физическую жизнь, свободную от тревог». “The right to food is the right to have regular, permanent and unobstructed access, either directly or by means of financial purchases, to quantitatively and qualitatively adequate and sufficient food corresponding to the cultural traditions of the people to which the consumer belongs, and which ensures a physical and mental, individual and collective, fulfilling and dignified life free from anxiety.”
Именно в отношении этого континента мы должны продемонстрировать нашу коллективную волю, дабы осуществить эффективную борьбу с ВИЧ/СПИДом, интегрировать беженцев и перемещенных лиц в достойную, продуктивную жизнь, обеспечить соблюдение прав человека, защитить окружающую среду, использовать возобновляемые природные ресурсы, снизить детскую смертность, обеспечить права меньшинствам и активно вовлечь женщин в общие усилия по достижению процветания и развития. It is on this continent where we should demonstrate our collective will to effectively combat HIV/AIDS, reintegrate refugees and displaced persons into a dignified and productive life, insure that human rights be respected, protect the environment, make sustainable use of natural resources, lower infant mortality, respect the rights of minorities and fully involve women in collective efforts to achieve prosperity and development.
Проводимая Институтом исследовательская, координационная, коллективная и практическая работа, направленная на оказание людям помощи в связи с решением стоящих перед ними проблем и реализацию перемен, направлена на достижение более общей цели укрепления права людей на достойную жизнь и на построение справедливого, демократического и светского общества, в котором поддерживаются права человека, уважается и развивается многообразие, а также на практике реализуется целостное развитие всех людей. The research, networking, collaboration and involvement of the Institute with people's struggles and movements aim at the larger goal of enhancing people's right to live a dignified life, and to evolve a just, democratic and secular society where human rights are upheld, diversity is respected and synergized, and the holistic development of all are realized.
Это походит на бег индейки, только более достойный. It's like the turkey trot, only more dignified.
Гораздо большее количество покинуло свои дома в поисках безопасного и достойного будущего. Many more leave their homes in search of a safe and dignified future.
Стоит сфокусироваться на чем-то достойном, бесстрашном и прекрасном, и эта сила возрастает. Focus on what's dignified, courageous and beautiful, and it grows.
Я не знаю достойного метода кинуть супруга на бабки которые положены ему по закону. I don't know of a dignified way to screw a spouse out of money That they, by law, are entitled to.
Я рекомендую тебе избавится от удивленного выражения лица и сделать его чуть более достойным. I recommend that you lose the shocked look and try for something a little more dignified.
Остальной мир, однако, изумляется замечательной, достойной манере, в которой обычные японцы справляются с ужасным несчастьем. The rest of the world, however, has marveled at the admirable, dignified manner in which ordinary Japanese are dealing with terrible adversity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!