Примеры употребления "достойную" в русском с переводом "decent"

<>
Добро пожаловать в достойную жизнь! Welcome to a decent life.
Я потеряла единственную связь с достойную жизнь. I've lost my only link to a decent life.
Он может обеспечить достойную работу и благосостояние при устойчивом ежегодном экономическом росте примерно на уровне 2%. It can secure decent jobs and prosperity, with a sustained annual growth rate of around 2%.
шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
разработать и осуществить стратегии, дающие молодым людям во всем мире реальный шанс находить достойную и продуктивную работу; To develop and implement strategies that give young people everywhere a real chance to find decent and productive work.
Право на развитие и достойную работу не должно игнорироваться в случае народов, затронутых иностранной оккупацией, нестабильностью и агрессией. The right to development and decent work ought not to be ignored in the case of peoples affected by foreign occupation, instability and aggression.
Когда рынок свободен, когда оба, и покупатель, и продавец, получают выгоду, каждый может процветать и зарабатывать на достойную жизнь. When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living.
В былые времена для менее образованных избирателей имелось достаточно рабочих мест в промышленности, что позволяло им вести достойную жизнь. In the past, there were enough industrial jobs for less-educated voters to make a decent living.
На других избирательных участках он призывает избирателей обратить внимание на достойного коммуниста, который может представить достойную альтернативу «Единой России». In other races, he’s urging voters to look for a decent Communist party member, any honorable alternative to United Russia.
Она может быть выиграна лишь благодаря деятельности разведки и союзу большинства граждан, которые стремятся вести безопасную и достойную жизнь. It can be won by intelligence and by an alliance of the majority of citizens who seek to lead a safe and decent life.
Я верю, что народ моей страны заслужил право на достойную жизнь. И я знаю, что мой народ хочет жить свободно. I believe that the people of my country deserve a decent life, and I know that my people want to live in freedom.
Я участвую в выборах, чтобы гарантировать каждому жителю нашей страны, богатейшей в мире, конституционное право на достойную жизнь и свободное развитие. I am running in the election in order to guarantee everyone living in our country, which is the richest in the world, the constitutional right to a decent life and to develop freely.
Поскольку их традиционные рыбопромысловые районы не могут обеспечить достойную жизнь, они, рискуя своей жизнью отплывают все дальше и дальше от берега. With their traditional fishing grounds unable to deliver a decent living, they risk their lives to venture farther and farther from shore.
"Реформы", проводимые в течение последних 15 лет, лишили значительную долю трудоспособного населения, в основном молодёжь, работы и права на достойную жизнь. The "reforms" that have been conducted over the last 15 years have denied a large proportion of the work-fit population, primarily young people, of jobs and the right to a decent life.
Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным. This was already happening before the Great Recession, so generating full-time jobs that pay decent wages was becoming ever more difficult.
Но думаю, что необходим некоторый общенациональный консенсус по поводу того, как мы определяем достойную и ответственную жизнь в современном сложном мире. But I think what it would take is some shared national consensus about how we define a decent and responsible life in the modern complex world.
В рамках Сегмента высокого уровня субстантивной сессии Экономического и Социального Совета 2006 года обсуждалось право на эффективную занятость и " достойную работу ". The High-Level Segment of the Economic and Social Council's 2006 substantive session had discussed the right to meaningful employment and “decent work”.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь. We've built a powerful foundation of science, knowledge and technology - more than enough to build a society where nine billion people can lead decent, meaningful and satisfying lives.
Это означает, что для выживания сельских жителей, проживающих в своих деревнях/поселках, необходимо обеспечить их полную и производительную занятость и достойную работу. This means that that to survive the rural dwellers living in their villages must be engaged in full and productive employment and decent work.
С одной стороны, сегодняшние протестующие просят немного: шанс использовать свои навыки, право на достойный труд за достойную зарплату, более справедливую экономику и общество. On one level, today’s protesters are asking for little: a chance to use their skills, the right to decent work at decent pay, a fairer economy and society.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!