Примеры употребления "достигнутое" в русском

<>
Наиболее выдающимся событием стало Парижское соглашение по климату, достигнутое в декабре. Most notable was the Paris climate agreement reached last month.
В Японии, чрезмерное повышение потребительского налога убило восстановление, достигнутое в этом году. In Japan, an excessively front-loaded consumption-tax increase killed the recovery achieved this year.
Автор также отмечает достигнутое Россией и Китаем локальное превосходство по проблемным направлениям, давая основания предполагать, что союз может оказаться и не нужен. The author additionally points out that both Russia and China have been able to attain local superiority in areas of concern, suggesting that an alliance could be unnecessary.
– Я думаю, что достигнутое за последние три года делалось с одобрения г-на Путина. “I think over the last three years what has been accomplished has been done with the approval of Mr. Putin.
Согласно разделу 2 (р) Закона о трудовых спорах 1947 года урегулирование означает " урегулирование, достигнутое в рамках процедуры примирения, и включает в себя письменное соглашение между работодателями и работниками, заключенное иначе, чем в рамках процедуры примирения ". Under Section 2 (p) of the Industrial Disputes Act, 1947, settlement means “a settlement arrived at in the course of conciliation proceedings and includes a written agreement between the employers and workers arrived at otherwise than in the course of conciliation proceedings”.
Достигнутое вчера соглашение было распространено среди делегаций в качестве пересмотренного варианта 2. The agreement reached yesterday was circulated to all delegations as revision 2.
По мнению Гудкова, Путину скоро понадобится новый виток эскалации, чтобы спасти это недавно достигнутое единство от разрушения. Gudkov believes Putin will soon need a fresh escalation to prevent the newly achieved unity from falling apart.
По-моему, идея упоминания окончательного результата, а именно включения в доклад в полном объеме цитаты о пакете, согласованном ad referendum 20 июля, будет намного лучше отражать достигнутое взаимопонимание, чтобы нам сейчас не пытаться вспоминать каждое отдельное соглашение и дату, когда оно было достигнуто. I think that the idea of reflecting the final outcome — namely, including in the report the full quotation of the package agreed ad referendum on 20 July — would actually reflect much better the entire understanding we have arrived at, instead of now trying to figure out every single agreement on what day it was reached.
Соглашение по изменению климата, достигнутое здесь 12 декабря, стало ценной победой для дипломатии. The climate-change agreement reached here on December 12 was a rich victory for diplomacy.
Без каких-либо значительных обязательств для США, Соглашение, с таким трудом достигнутое в прошлом году в Копенгагене, стало бессмысленным. Without any significant commitment from the US, the Copenhagen Accord, so laboriously achieved last year, has become meaningless.
это должно быть согласованное решение, достигнутое всевозможными бюрократами в Госсовете и Коммунистической партии. that is a consensus decision reached together with the various apparatchiks in the State Council and Communist Party.
Мы по-прежнему убеждены в том, что только достигнутое с помощью переговоров политическое урегулирование приведет к окончательному разрешению дарфурского кризиса. We continue to believe that only a political settlement, achieved through negotiation, will lead to a final resolution of the Darfur crisis.
Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста. The agreement reached at the recent EU summit to institutionalize austerity needs to be supplemented by a growth policy.
Он приветствует достигнутое в проектах статей равновесие между нормами обычного права и новыми элементами, направленными на поощрение и прогрессивное развитие международного права. He welcomed the balance achieved in the draft articles between customary law and innovative elements aimed at promoting the progressive development of international law.
Достигнутое в Германии соглашение – это торжество научного процесса, который следует признать и перенести и в другие сферы деятельности. The agreement reached in Germany is a triumph for the scientific process, which should be recognized and extended to other areas.
В заключение я хотела бы отметить, что Боливарианская Республика Венесуэла считает, что только достигнутое путем переговоров решение может привести к реализации цели всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования палестинского вопроса. In conclusion, the Bolivarian Republic of Venezuela considers that only a negotiated solution can achieve the objective of a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine.
Также важное место в повестке визита Януковича займет соглашение о газовом транзите, достигнутое премьер-министром Владимиром Путиным и Тимошенко. Reevaluating the gas-transit agreement that Prime Minister Vladimir Putin reached with Tymoshenko will also be high on Yanukovych's agenda.
В другом документе, составляющем пару с настоящим документом, обсуждается вопрос о том, какая международная обстановка в плане безопасности потребовалась бы для того, чтобы не только обеспечить ядерное разоружение, но и сохранять достигнутое состояние бесконечно долго. A companion paper to the present document discusses the sort of international security environment that would be necessary in order not merely to achieve nuclear disarmament but also to sustain it indefinitely.
Соглашение по изменению климата, достигнутое в г. Хайлигендамм лидерами "большой восьмёрки", всего лишь подготовило почву для настоящих обсуждений в будущем: The agreement on climate change reached at Heiligendamm by the G8 leaders merely sets the stage for the real debate to come:
Г-жа Пелландини (наблюдатель Международного комитета Красного Креста (МККК)) говорит, что достигнутое недавно всеобщее признание четырех Женевских конвенций 1949 года является мощным контраргументом против тех, кто утверждает, что международное гуманитарное право не подходит для разрешения современных ситуаций вооруженных конфликтов. Ms. Pellandini (Observer for the International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that the universal acceptance recently achieved by the four Geneva Conventions of 1949 was a powerful counter-argument to those who claimed that international humanitarian law was inadequate to deal with contemporary armed conflict situations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!