Примеры употребления "долю ответивших" в русском

<>
Ожидается, что новый формат части II и улучшение координации процесса представления ответов на вопросник позволят повысить долю ответивших стран при увеличении числа стран, ежегодно представляющих данные, и сокращении числа отдельных вопросов, на которые не поступают ответы. It is hoped that the new format for part II and improvements in the coordination of the submission process will lead to a higher response rate, with both improvement in the numbers of countries making an annual submission and a reduction in the level of non-responses to individual questions.
Этим агрессивным предложением цен мы сможем значительно улучшить нашу долю на рынке. With this aggressive quotation we will be able to improve our market share sharply.
Чтобы создать индивидуально настроенную аудиторию для вовлеченности из людей, ответивших на рекламу для лидов: To create an Engagement Custom Audience of people who've responded to your lead ads:
Табачные компании утверждают, что это только увеличит долю черного рынка, на котором будут продаваться дешевые и доступные сигареты. Tobacco firms said they would boost black market trade, leading to cheaper, more accessible cigarettes.
Уменьшение числа людей, ответивших подобным образом, произошло во всех трёх основных этических сообществах: с 39% до 35% среди шиитов, с 20% до 6% среди суннитов и с 11% до 5% среди курдов. Declines occurred in all three leading ethnic communities: from 39% to 35% among Shiites, from 20% to 6% among Sunnis, and from 11% to 5% among Kurds.
В таких случаях старые издания часто можно найти за очень небольшую долю стоимости последнего издания. If so, old editions can often be found for a tiny fraction of the cost of the latest version.
И они обнаружили следующее: 70 процентов, пациентов не ответивших на лечение, жили значительно дольше тех, кто принимал плацебо. But they did that, and what they found is that 70 percent of the non-responders lived much longer and did better than people who got placebo.
За скромную сумму в ?145,50 в год британцы приобретают долю в, определенно, величайшем медийном предприятии в мире. For the modest sum of £145.50 a year, the British public buys into what is surely the greatest media enterprise in the world.
Мы искали людей, ответивших "Да, влияла, и более того, она сыграла решающую роль". We're looking for people that said, "Yes, race was a factor;
Если капитал придет из других стран ЕС, то бедность переместиться из одной страны в другую, или он не придет вообще, так как китаец, индус, бразилец, турок, марокканец, египтянин, африканец все еще работает за долю европейской заработной платы. If it is to come from other EU states, then poverty is being shifted from one country to another, or it will not come at all, because Chinese, Indian, Brazilian, Turkish, Moroccan, Egyptian, and African labour is still at a fraction of European wages.
За исключением нескольких государств, представивших информацию (Алжир, Германия, Италия, Маврикий, Мальта, Соединенное Королевство, Таиланд, Того и Южная Африка), большинство ответивших государств подтвердили, что согласие жертвы принимается во внимание в рамках процесса репатриации. With the exception of a number of responding States (Algeria, Germany, Italy, Malta, Mauritius, South Africa, Thailand, Togo and United Kingdom), most of the responding States confirmed that the consent of the victim was taken into account in the context of the repatriation process.
Состояние Джека Ма оценивается в $ 21,8 млрд, из которых $ 11 млрд приходятся на его долю в Alibaba. Jack Ma’s wealth is valued at $21.8 bln., $11 bln. of which can be attributed to his share of Alibaba.
Большинство ответивших государств в качестве родственников или близких свидетелям лиц называли супругов, детей, родных братьев и сестер, родителей, лиц, постоянно проживающих со свидетелями, бабушек и дедушек, приемных детей или родителей, если существует угроза их жизни, физическому или психическому здоровью, свободе или имуществу. Most of the reporting States defined relatives or persons close to the witness as spouses, children, siblings, parents, persons living permanently with the witness, grandparents, adoptive children or parents, as long as their life, physical or mental integrity, freedom or property were endangered.
"С начала расследования в 2010 году, подчеркивает он, одно только Министерство транспорта сохранило бы миллиард долларов на контрактах", если бы некоторые сдерживали свои инстинкты брать долю. "Since the inquiry opened in 2010, he says, the Ministry of Transport alone reportedly saved a billion dollars on contracts," with certain people curbing their instincts to get a share!
Предоставляете ли вы информацию о качестве публикуемых данных, например адекватности исходных данных, возможных систематических погрешностях в данных, доле ответивших, доле не сообщивших сведения и ее учете, отражении? Do you provide an indication of the quality of data published, for example adequacy of the source data, biases the data may have, response rates, non-response and its treatment, imputation?
Дополнительный единовременный или годовой налог можно было бы взимать с водителей гибридных автомобилей и прочих лиц, чьи транспортные средства не используют много бензина, чтобы они платили свою справедливую долю. An extra one-time or annual levy could be imposed on drivers of hybrids and others whose vehicles don't use much gas, so they pay their fair share.
Большинство ответивших государств сообщили о том, что уделяется должное внимание уважительному и заботливому обращению с мигрантами и осуществлению процедуры их возвращения безопасным и гуманным образом, даже в тех случаях, когда не существует специальных правил возвращения незаконно ввезенных мигрантов, как это имеет место в Нидерландах и Финляндии. Most of the responding States reported that appropriate consideration was given to treating the migrants with dignity and care and carrying out the return process in a safe and humane manner, even where specific rules for the return of smuggled migrants did not exist, as was the case with Finland and the Netherlands.
У людей из НАСА есть эвфемизм, которым они называют те роковые инциденты, как известные, так и неизвестные, которые могут выпасть на долю астронавтов. NASA spaceflight people have a euphemism to describe the many fatal accidents, known and unknown, that might conceivably befall them.
Предварительная информация, полученная в ходе текущего исследования случаев сексуального и гендерного насилия в условиях войны, показывает, что 69 % ответивших женщин являлись жертвами тех или иных форм надругательства. Preliminary information from an ongoing survey on war-related sexual and gender-based violence indicates that 69 per cent of the women who responded had been victims of various forms of abuses.
Посредством «Северного потока — 2» Газпром намеревается закрепить свою долю рынка в Европе, сталкиваясь с конкуренцией в виде СПГ и снижения спроса в ЕС, которое вызвано повышением энергоэффективности и увеличением доли энергии из возобновляемых источников. Through Nord Stream II, Gazprom aims to consolidate its market share in Europe when faced with competition from LNG and a shrinking EU demand driven by improvements in energy efficiency and the advance of renewables.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!