Примеры употребления "договор банковской гарантии" в русском

<>
Такие гарантии могут быть представлены либо в форме банковской гарантии или гарантийного письма, выданного страховой компанией, действующей в качестве финансового учреждения, либо в форме депозита наличными. Such guarantees can be furnished either as a bank guarantee, a letter of guarantee from an insurance company acting as a financial institution or a cash deposit.
В ответ на это замечание было отмечено, что пункт 6 проекта статьи 9 касается документов и доказательств, которые требуется представлять в письменном виде для обоснования требований платежа по аккредитиву или банковской гарантии, но не самой банковской гарантии или аккредитива, которые не будут исключены из сферы применения конвенции. In response, it was noted that paragraph 6 of draft article 9 related to documents and evidence that needed to be submitted in writing to substantiate claims for payments under a letter of credit or a bank guarantee, but not to the bank guarantee or letter of credit itself, which would not be excluded from the scope of the convention.
В таком случае лицо, предоставляющее право, будет нести обязательство по возмещению кредитору любой суммы, выплаченной таким кредитором, в отношении любого заимствования в рамках аккредитива, независимой банковской гарантии или гарантийного обязательства. In such a case, the grantor will have an obligation to reimburse the creditor for any amount paid by the creditor in respect of a draw under the stand-by letter of credit, independent bank guarantee or surety bond.
Такое подтверждение или гарантия могут быть предъявлены в виде банковской гарантии, в соответствующем случае в качестве дополнительного обеспечения или поручительства, либо в виде любого другого аналогичного средства. Such confirmation or assurance may be provided in the form of a bank guarantee, if appropriate as collateral or a surety, or by any other similar means.
" Пункты 4 и 5 не применяются в случаях, когда какая-либо норма права или соглашение между сторонами требуют, чтобы какая-либо сторона представила определенные подлинные документы для целей истребования платежа по аккредитиву, банковской гарантии или аналогичному инструменту ". “Paragraphs 4 and 5 do not apply where a rule of law or the agreement between the parties requires a party to present certain original documents for the purpose of claiming payment under a letter of credit, a bank guarantee or a similar instrument.”
Ирак утверждает, что, хотя заказ на продукцию был выдан 25 октября 1988 года, из-за несвоевременного представления компанией банковской гарантии аккредитив был разблокирован лишь 20 марта 1990 года. Iraq alleges that the order for the goods was issued on 25 October 1988 but the letter of credit was not made operative until 20 March 1990 due to De Dietrich's delay in furnishing a bank guarantee.
Эти условия включали в себя утверждение условий контракта правительствами Ирака и Японии, выдачу " Чиода " банковской гарантии авансового платежа и гарантийного письма в пользу " Техкорп " и получение компанией " Чиода " " залогового платежа ". These conditions included approval of the contractual terms by the Iraqi and Japanese governments, issue by Chiyoda of an advance payment bank guarantee and performance bond in favour of Techcorp, and receipt by Chiyoda of a “down payment”.
Поскольку " Вольф & Мюллер " не выдала банковской гарантии на мотор и оборудование, Группа отмечает, что удержанные средства должны были быть выплачены после подписания окончательного акта приемки по истечении срока обслуживания 15 декабря 1988 года и после получения компанией " Вольф & Мюллер " всех необходимых разрешений. As Wolff & Müller did not provide the bank guarantee for the motors and equipment, the Panel notes that the unpaid retention monies should have been released when the final maintenance certificate was issued on 15 December 1988 and after Wolff & Müller had obtained the necessary clearance certificates.
Одна из серьезнейших проблем, с которыми придется столкнуться Китаю, прежде чем вступит в силу в 2007 году договор с ВТО, – это подготовка банковской системы страны к приватизации и конкуренции с иностранными банками. One of the greatest challenges China must confront before the WTO treaty enters into force in 2007 is to prepare the country’s banking system for privatization and competition with foreign banks.
С этой целью ИСМДП рассматривает всеобъемлющий договор гарантии, национальный акт о гарантиях, ежегодные страховые свидетельства и (при необходимости) высказывает свои сомнения. To this end, the TIRExB examines and questions (where necessary) the global guarantee contract, the national deed of guarantees and the annual guarantee certificates.
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС. The Constitutional Treaty includes guarantees to ensure that the EU adheres to this principle strictly.
Клиент понимает, что ни при каких обстоятельствах он не может получить подобных гарантий от компании FXDD, ее представителей, брокеров или от других организаций, с которыми Клиент разделяет счет и то, что он не может заключить настоящий Договор, полагаясь исключительно на данные гарантии. Customer acknowledges that Customer has received no such guarantees from FXDD or from any of its representatives or any Introducing Broker or other entity with whom Customer is conducting his/her FXDD account and has not entered into this Customer Agreement in consideration of or in reliance upon any such guarantees or similar representations.
Хотя покупатель принял поставленный товар, он не произвел оплату за товар, утверждая, что продавец нарушил договор, поставив его до вступления в силу гарантии, и что это упущение следует рассматривать как существенное нарушение договора, оправдывающее неисполнение покупателем платежного обязательства. Although the buyer accepted the delivery, it failed to pay for the goods, arguing that the seller had breached the contract by delivering before the guarantee was in place and that this default should be considered a fundamental breach of contract justifying the buyer's non-payment.
Договор (договоры) страхования или финансовой гарантии полностью покрывает (покрывают) его ответственность в связи с операциями с применением книжек МДП, выданных им самим и зарубежными объединениями, входящими в ту же международную организацию, в состав которой входит оно само. The insurance or financial guarantee contract (s) shall cover the totality of its liabilities in connection with operations under cover of TIR Carnets issued by itself and by foreign associations affiliated to the same international organization as that to which it is itself affiliated.
Юло заявил, что Франция ратифицирует договор только в том случае, если он содержит гарантии, что климатические обязательства не могут быть оспорены в арбитражных судах. Hulot said France would ratify the treaty only if it contained assurances that its climate commitments could not be challenged before arbitration tribunals.
Израиль должен незамедлительно ратифицировать Договор и поставить все свои ядерные установки под гарантии МАГАТЭ; тем временем другие государства, обладающие ядерным оружием, должны в соответствии со статьей I Договора отказаться от поставки Израилю ядерного материала или оказания ему помощи. It was urgent for Israel to ratify the Treaty and place all its nuclear facilities under IAEA safeguards; and in the meantime other nuclear-weapon States should, pursuant to article I of the Treaty, refuse to supply Israel with nuclear material or assistance.
Он обращает внимание на заявление Совета Безопасности от 8 октября 2006 года, в котором содержится настоятельный призыв к Корейской Народно-Демократической Республике выполнять резолюцию 1695 (2006) Совета Безопасности, в том числе вернуться в ближайшее время за стол шестисторонних переговоров, выполнять Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и гарантии Международного агентства по атомной энергии. He drew attention to the statement by the Security Council of 8 October 2006 urging the Democratic People's Republic of Korea to implement its resolution 1695 (2006), including returning at an early date to the Six-Party Talks, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and International Atomic Energy Agency safeguards.
Это предложение имеет то достоинство, что оно воспроизводит четыре главных вопроса, а именно: ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала, негативные гарантии безопасности и прекращение гонки вооружений в космическом пространстве. This proposal has the merit of taking up the four major issues, that is, nuclear disarmament, the treaty to ban fissile material, negative security assurances and a halt to the arms race in outer space.
В то же время Конференции по разоружению следует незамедлительно создать специальные комитеты с надлежащими мандатами для проведения предметных переговоров в целях ликвидации ядерного оружия и по смежным вопросам, таким, как договор о прекращении производства расщепляющихся материалов и «негативные гарантии безопасности». Meanwhile, the Conference on Disarmament should without further delay establish ad hoc committees with appropriate mandates to undertake substantive negotiations for the elimination of nuclear weapons and related issues such as a fissile material cut-off treaty and negative security assurances.
Сентябрьский договор 2005 года был направлен на ключевые национальные интересы Северной Кореи: она получила гарантии мира и дипломатическое признание в обмен на ликвидацию своей ядерной программы. The September 2005 deal addressed North Korea’s key national interests: it gained assurances of peace and diplomatic recognition, in exchange for the dismantling of its nuclear program.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!