Примеры употребления "догадываться" в русском

<>
Пожалуйста не вынуждайте меня догадываться. Please don't make me guess.
Как долго это обучение будет длиться, можно только догадываться. How long this education might take was anybody’s guess.
Он этого не сделал, и мы можем только догадываться о причинах. It was not done, and we can only guess why.
Ну, могу только догадываться, что привело вас обратно сюда из Шайенна. Well, I can only guess at what's brought you back from Cheyenne.
Можно только догадываться (что и делают владельцы сайта), где будут проходить обсуждения. You can guess where the site’s owners hope discussions will take place.
Они застявят тебя купить рингтон или тебе придётся догадываться когда твой телефон звонит. They gonna make you buy a ringtone or else you're gonna have to guess when your phone is ringing.
Можно лишь догадываться, какую политическую цену заплатит Россия за действующие и будущие российско-китайские соглашения. The political price for Russia of current and future Russian-Chinese agreements is anyone's guess.
О том, какие альтернативы капитализму в действительности может представлять собой настолько крайне левое движение, можно только догадываться. The actual alternative to capitalism that this far left seeks is anyone’s guess.
Он делает ставку на то, что знает, а не на нечто, о чем можно по большей части лишь догадываться. He is making his bet upon something which he knows to be the case, rather than upon something about which he is largely guessing.
Можно только догадываться о том, на каком уровне в Москве принималось решение позволить Сноудену сесть в самолет Аэрофлота, направлявшийся из Гонконга в Шереметьево. One can only guess at what level a decision was taken in Moscow allowing Snowden to board the Aeroflot flight in Hong Kong bound for Sheremetyevo.
Как будут развиваться события на Ближнем Востоке, остается только догадываться, но в сегодняшнем информационном веке, отстаивание свободы доступа к ней будет важным компонентом "умной" власти. How events in the Middle East will play out is anyone's guess, but in today's information age, upholding the freedom to access it will be an important component of smart power.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором. We can only guess at the company's real reason for taking down the Web site, but fear of repercussions against its commercial interests in China seems likely to have been an important factor.
Спектр вопросов, судя по вызовам времени, будет оставаться достаточно широким и охватывать все основные аспекты по поддержанию мира и безопасности, включая те, о которых сегодня можно только догадываться. Judging by the challenges of our time, the range of questions will remain rather broad and cover all the fundamental aspects of the maintenance of peace and security, including some that today we can only guess at.
Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС. One can only guess whether some of those joining this effort are motivated by concern that they themselves may some day face charges like those leveled at Bashir by the ICC judges.
Но сколько еще народ будет терпеть эти невзгоды и неустроенность, можно только догадываться. И как только терпению внутри страны придет конец, будьте уверены, Путин обратит свой взор за границу в поисках новых авантюр в качестве отвлекающего маневра. But how long people will tolerate this misery is anyone’s guess and as patience begins to run thin at home you can bet that Putin will be looking abroad for more adventures as a distraction.
И вот, в конце 1990-х ученые поняли, что изучаемые ими объекты являются членами довольно многочисленного семейства, известного под названием «каменно-ледяные карлики», о точном количестве которых можно только догадываться, но вероятно, оно уже достигает нескольких тысяч. By the end of the 1990s the scientists had realized that what they were seeing were members of an entire population — now known as the ice dwarfs — whose numbers could only be guessed at, but likely reached into the thousands.
Можно только догадываться, по каким причинам замалчивалась информация о пожертвованиях в миллионы долларов. Хотя, возможно, целью этого было избежать именно таких сенсаций, которую вызвала публикация в New York Times, намекавшая на выгоду, получаемую семьей Клинтонов от оказания помощи деловым друзьям. One can only guess at the reasons the contributions, totaling millions of dollars, were kept quiet, but perhaps the idea was to avoid precisely the kind of story the New York Times produced, hinting at a Clinton family interest in helping a businessman friend.
Вместо твердых руководящих принципов с четко определенным валютным якорем (обменный курс) и принятым мандатом завершить финансовую либерализацию, макроэкономическое и финансовое принятие решений в Китае будет непроизвольным, и никто не может даже догадываться о том, каким именно, так же как произошло - и все еще происходит -с Японией. Instead of stable guidelines with a well-defined monetary (exchange rate) anchor and a firm mandate to complete financial liberalization, China's macroeconomic and financial decision making will be ad hoc and anybody's guess - as was true, and still is, for Japan.
Ты, наверно, догадываешься, что случится. You can probably guess what happens though.
Догадываюсь, что Кадиллак - не её. I'm guessing the Escalade is not.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!