Примеры употребления "доводить до сведения" в русском

<>
Подпункт 2 статьи 29 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что должностные лица налоговых управлений обязаны доводить до сведения министерства юстиции все подлежащие уголовному наказанию случаи налоговых преступлений, которые становятся им известны. Article 29, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure provides that tax officials must bring to the attention of the Office of the Public Prosecutor the punishable tax offences which they discover.
В соответствующих случаях они могут также обращаться к Координатору чрезвычайной помощи и МПК, с тем чтобы через них доводить до сведения Совета Безопасности проблемы, связанные с положением общин внутриперемещенных лиц и других затронутых войной общин. When appropriate, they may also call upon the Emergency Relief Coordinator and the IASC to bring concerns regarding the situation of internally displaced persons and other war-affected communities to the attention of the Security Council.
Комитет будет доводить до сведения Статистического отдела Организации Объединенных Наций и Статистической комиссии информацию о любых новых событиях, отражающихся на ведении эколого-экономического учета, и о деятельности по разработке стандартов, а в тех случаях, когда это не представляется возможным, — о передовых практических методах. The Committee will bring to the attention of the United Nations Statistics Division and the Statistical Commission any new developments that impact the compilation of environmental-economic accounting and work on developing standards and, whenever that is not possible, best practices.
Участники согласились с тем, что ЮНЕП, региональные комиссии и Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций будут совместно работать над тем, чтобы доводить до сведения участников региональных подготовительных совещаний информацию о результатах важных международных и региональных исследований и оценок, проводимых в контексте обзора 2002 года. The participants agreed that UNEP, the regional commissions and the Department for Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat would collaborate to ensure that the results of important international and regional studies and assessments undertaken in the context of the 2002 review would be brought to the attention of regional preparatory meetings.
Поэтому мы поддерживаем сказанное в контексте третьей меры, «Доступ», относительно того, чтобы поручить Координатору гуманитарной помощи систематически доводить до сведения Совета информацию о ситуациях, где имеются серьезные проблемы с доступом, в том числе посредством проводимых дважды в год брифингов и приложений к докладам Генерального секретаря по этому вопросу. As a result, we support what is said in action three, “Access”, in particular in reference to having the Emergency Relief Coordinator systematically bring to the Council's attention situations where serious access concerns exist, including through the biannual briefings and as an annex to the Secretary-General's reports on this matter.
Г-н Ширер говорит, что нежелание государств доводить до сведения Комитета действия других государств, как это предусмотрено в статье 41 Пакта, а также их нежелание критиковать своих друзей и союзников является следствием тенденции политизации вопросов прав человека, как об этом свидетельствуют заявления, сделанные в Комитете по правам человека в Женеве. Mr. Shearer said that States'unwillingness to bring the actions of other States to the Committee's attention under article 41 of the Covenant and their reluctance to criticize their friends and allies were a consequence of the tendency to politicize human rights questions, as shown by the statements made before the Commission on Human Rights in Geneva.
Были созданы две раздельные рабочие группы — Рабочая группа по сообщениям и Рабочая группа по изучению ситуаций, которым было поручено изучать сообщения, полученные в рамках процедуры рассмотрения жалоб, и доводить до сведения Совета по правам человека информацию о систематических грубых и достоверно подтвержденных нарушениях прав человека и основных свобод в любых районах мира и в любых обстоятельствах. Two distinct working groups, the Working Group on Communications and the Working Group on Situations, were established with the mandate to examine the communications received under the complaint procedure and to bring to the attention of the Human Rights Council consistent patterns of gross and reliably attested violations of human rights and fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances.
Он настоятельно призвал делегации, испытывающие визовые проблемы, доводить их до его сведения как можно скорее, с тем чтобы можно было связаться с соответствующими властями и своевременно разрешить эти проблемы. He urged delegations that experienced visa problems to bring it to his attention as soon as possible so that the relevant authorities could be contacted and a timely resolution to the problems could be reached.
Включение в программы подготовки такой темы, как расизм и дискриминация, позволяет доводить связанные с ней проблемы до сведения основных субъектов системы уголовного правосудия во всех районах, где активно работает МОРПС. The inclusion of racism and discrimination as a topic within training programmes brings this issue to the attention of key actors within the criminal justice systems in all areas where PRI is active.
Кроме того, секретариат мог бы приложить свои усилия в направлении институционализации сетей национальных ассоциаций грузоотправителей и логистики, укреплять их возможности и доводить существующие в этой индустрии наболевшие вопросы до сведения правительств государств-членов; The secretariat could also continue its efforts to institutionalize networks of national freight forwarders and logistics associations, strengthen their capacities and bring relevant industry concerns to the attention of the Governments of member States;
Несмотря на упомянутые выше варианты, стандарты и кодекс поведения, содержащиеся в рамках профессиональной практики Института внутренних ревизоров (ИВР), позволят главному должностному лицу по вопросам ревизии в исключительных обстоятельствах доводить доклад до сведения государств-членов». Notwithstanding the options above, the standards and code of ethics contained in the Professional Practices Framework of the Institute of Internal Auditors (IIA) would allow in exceptional circumstances, the chief audit executive to bring a report to the attention of Member States”.
Управление стремится анализировать ситуации и случаи, вызывающие серьезную обеспокоенность, на справедливой и объективной основе, доводить их до сведения соответствующих властей, поощрять их к урегулированию таких ситуаций и случаев и принятию мер по предупреждению и/или исправлению положения. The Office seeks to analyse situations and cases of serious concern in a fair and objective manner, bring them to the attention of the relevant authorities, encourage them to address such situations and cases, and take preventive and/or corrective measures.
пригласить все государства, нуждающиеся в помощи, доводить свой случай до сведения Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V как путем обеспечения своего присутствия в базе данных по ВПВ, так и путем использования соответствующей формы для запроса на помощь на совещаниях экспертов; To invite all States in need of assistance to bring their case to the attention of the High Contracting Parties to Protocol V, both by ensuring their presence in the ERW database and by using the relevant form to requests assistance at the Meetings of Experts.
С этой целью была внедрена система мобильности участвующих учреждений (ПАМС), которая позволяет сотрудникам и их партнерам с использованием простых электронных средств через Интернет доводить информацию о своих пожеланиях в отношении карьеры до сведения любого другого учреждения в любой стране мира. To this end, there was introduced the Participating Agencies Mobility System (PAMS), which provides staff members and their partners with a simple electronic means over the Internet of bringing their career aspirations to the attention of any other agency anywhere in the world.
Вторая Конференция также постановила пригласить все государства, нуждающиеся в помощи, доводить свой случай до сведения Высоких Договаривающихся Сторон Протокола V как путем обеспечения своего присутствия в базе данных по ВПВ, так и путем использования соответствующей формы для запроса на помощь на совещаниях экспертов. The Second Conference also decided to invite all States in need of assistance to bring their case to the attention of the High Contracting Parties to Protocol V, both by ensuring their presence in the ERW database and by using the relevant form to request assistance at the Meetings of Experts.
В любом случае г-н аль-Бакри был задержан тайскими властями лишь в течение короткого времени- если вообще задерживался,- и, поскольку такое задержание имело место более четырех лет назад, Рабочая группа не считает необходимым доводить данное сообщение до сведения правительства Таиланда и запрашивать его замечания. In any event, Mr. Al-Bakry having been only briefly in the custody of the Thai authorities- if at all- and this detention having occurred more than four years ago, the Working Group did not consider it necessary to bring the communication to the attention of the Government of Thailand and to seek its observations.
Соответственно, всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. Accordingly, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
3 февраля 2006 года всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций была направлена вербальная нота с напоминанием о возможности вносить добровольные взносы в Целевой фонд и с просьбой доводить вопрос о финансировании издания Справочника до сведения частных учреждений и физических лиц, которые могут пожелать оказать помощь в этой связи. On 3 February 2006, a note verbale was sent to all Permanent Missions to the United Nations reminding them of the possibility to make voluntary contributions to the trust fund and requesting them to bring the question of funding for the Repertory to the attention of private institutions and individuals who might be able to assist in that regard.
Что касается каких-либо возможных предложений по внесению поправок в приложение V в промежуточный период, то КЗМС одобрил целостный подход, призванный обеспечить полный пересмотр приложения V и руководства по нему в одно и то же время, без ущерба для права участников МАРПОЛ доводить предлагаемые поправки до сведения Комитета в любой момент. Regarding any possible proposals to amend annex V in the interim period, MEPC endorsed a holistic approach to ensure a complete revision of annex V and the guidelines at the same time, without prejudice to a party's right to bring proposed amendments to the attention of the Committee at any time.
доводить проблему акушерских свищей до сведения высших должностных лиц и общин, тем самым уменьшая степень общественного осуждения и дискриминации, связанных с ней, и оказывая помощь женщинам и девочкам, страдающим от акушерского свища, в преодолении социального отторжения и изоляции наряду с социально-психологическими последствиями этих явлений, в частности на основе поддержки проектов социальной реинтеграции; To bring obstetric fistula to the attention of policymakers and communities, thereby reducing the stigma and discrimination associated with it and helping women and girls suffering from obstetric fistula so that they can overcome abandonment and social exclusion together with the psychosocial implications thereof, inter alia, through the support of social reintegration projects;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!