Примеры употребления "длительных" в русском

<>
Секрет поддержания страсти в длительных отношениях The secret to desire in a long-term relationship
Разрабатываемый НАСА в настоящий момент модуль «Орион», предназначенный как для полетов на низкой околоземной орбите, так и для длительных лунных миссий, необходимо будет облегчить и упростить. NASA's Orion capsule, currently being designed to fly either to LEO or on prolonged lunar missions, would need to be slimmed down and simplified.
Дружба - это основа любых длительных отношений. Friendship is the foundation of any lasting relationship.
В июне 2007 года совместно с УВКБ и проектом Института Брукингса и Бернского университета Представитель организовал рабочее совещание по проблеме длительных перемещений в целях определения мер, которые необходимо принять для более эффективной помощи и защиты этих перемещенных лиц, с акцентом на долгосрочные решения. In June 2007, the Representative together with UNHCR and the Brookings-Bern project organized a brainstorming workshop on protracted displacement situations with a view to identifying the measures needed to improve the assistance and protection offered to displaced persons in such situations, with an emphasis on durable solutions.
Некоторые выступавшие подняли вопрос о скользящей шкале, введение которой может потребовать длительных переговоров. Some speakers questioned the sliding scale as it might lead to protracted negotiations.
Но если бы такой темп роста поддерживался в течение только десяти лет, то доход на душу населения бы удвоился, что доказывает необходимость в длительных высоких темпах роста. But if this rate of growth were sustained over a period of just ten years, per capita income would double, which underscores the need for sustained high growth rates.
Доллар поступательно утрачивал валютную стоимость против основных мировых валют (если не в последние годы, то с учетом более длительных промежутков времени). The dollar has continued to lose foreign-exchange value against the world’s major currencies (if not in recent years, then certainly on balance over longer stretches of time).
Данные гтп могут ограничить необходимость в длительных анализах конструктивных элементов в каждом конкретном случае и обеспечить более эффективное и объективное средство оценки выбросов вне цикла испытаний на основе показателей эффективности работы. The gtr may reduce the need for time consuming case-by-case design reviews and provide a more efficient and objective performance-based means for evaluating off-cycle emissions.
Многие из стандартных длительных операций MAPI связаны с представлениями. Many of the common, long-running MAPI operations are related to views.
Россияне — народ терпеливый, но в условиях длительных экономических трудностей они могут поставить вопрос о том, действительно ли эти люди могут относиться к стране, как к своей собственности. Russians are patient, but prolonged economic hardship may make them question whether these people should really treat the country as if they owned it.
Эти поверхностные качества заманчивы, даже эротичны, но они не подходят для длительных отношений. These superficial qualities are alluring, even erotic, but they don't make for a lasting relationship.
У правительства США мало времени, если оно хочет избежать еще более длительных и укоренившихся проблем безработицы. The US government has little time to waste if it is to avoid an even more protracted and entrenched unemployment problem.
Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий. This type of aid does not require long studies, but quick action.
По нашему мнению, такие стандарты не обеспечивают достаточной степени объективности в контексте часто длительных и сложных переговоров по этим проектам и могут отрицательно сказываться на готовности участников процедур представлять предложения. In our view, such standards lack a sufficient level of objectivity in the context of the often prolonged and complicated negotiations of these projects and may have the effect of chilling the willingness of bidders to bid.
Если не считать ослабления британского фунта и снижения процентных ставок в стране, референдум не имел особых длительных последствий. Beyond a weaker pound and lower UK interest rates, the referendum has not had much of a lasting impact.
И все же они должны участвовать в длительных переговорах, которые только ухудшают положение, прежде чем ситуация улучшится. Yet they have to engage in protracted negotiations that allow the situation to deteriorate before it improves.
Арендаторы были против этого, а также хотели более длительных сроков аренды. The lessees were against this and also wanted longer terms.
Однако Комитет серьезно обеспокоен установившейся практикой содержания лиц моложе 18 лет в предварительном заключении в течение длительных сроков и вынесения приговоров, связанных с тюремным заключением, несовершеннолетним правонарушителям, впервые нарушившим закон, за малозначительные преступления. However, the Committee is deeply concerned about the established practice of keeping persons below 18 years of age in pre-trial detention for a prolonged period of time and sentencing juvenile first offenders to imprisonment for petty crimes.
В ходе большинства предыдущих исследований во время длительных космических полетов данные об уровне гормонов и метаболитов, а также параметры жидкостного баланса в организме получались в условиях неподвижного состояния. In a majority of previous studies during long-lasting space missions, the data describing the levels of hormones and metabolites and the parameters of body fluid balance were obtained in steady-state conditions.
Но в последнее время, после длительных судебных тяжб, европейские страны все же признали их право на собственные религиозные убеждения. But in recent years, following some protracted legal battles, European countries have come to recognize their right to their beliefs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!