Примеры употребления "департамент культуры города москвы" в русском

<>
Железнодорожная компания включает линейные и структурные подразделения железнодорожного транспорта, промышленные, строительные, коммерческие и снабженческие союзы и предприятия, предприятия, действующие за рубежом, управление строительства новых железнодорожных линий, банки, департамент здравоохранения и департамент образования, департамент культуры, департамент спорта и другие департаменты, организации и союзы, обеспечивающие работу и развитие железнодорожного транспорта. Railway company includes linear and structural divisions of railway transport, industrial, constructive, commercial and provision unions and enterprises, foreign activities enterprises, direction for new railway lines construction, banks, health department and educational department, department of culture, sport and other departments, organizations and unions providing with the activity and development the railway transport.
Вопросами культуры ведают следующие департаменты: Департамент культуры, Департамент по делам библиотек и архивов и Департамент по делам музеев. The departments responsible for culture are: the Department of Culture, the Libraries and Archives Department and the Museums Department.
Департамент по вопросам культуры, молодежи, спорта и СМИ в вопросах кадровой политики применяет приемлемые для всех меры, которые привлекают женщин и дают им возможность занимать руководящие должности (отпуск отцу по уходу за ребенком, гибкий график работы, использование нейтральной в гендерном отношении лексики при приме на работу, описании характера работы и новых компетенций управления …). In terms of staff policy, the Culture, Youth, Sport and Media policy area applies generally applicable measures that attract and allow women to hold an office (parental leave, flextime, gender neutral use of words for the recruitment procedures, job descriptions and new competence management, …).
Рассматривается также вопрос о разработке соглашений с новыми партнерами, такими, как Европейский союз, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Встреча «Азия-Европа», Организация иберо-американских государств по вопросам образования, науки и культуры, организация «Партнерские города и местные органы власти» и другие региональные органы. Also being considered is the development of agreements with new partners, such as the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Asia-Europe Meeting, the Organization of Ibero-American States for Education, Science and Culture, United Cities and Local Governments, and other regional bodies.
Департамент продолжает усилия по формированию культуры оценки, с каждым годом увеличивая число реализуемых проектов в области оценки и организуя подготовку сотрудников по вопросам работы с данными обзоров и опросов, а также анализа деятельности средств массовой информации. The Department continues to foster a culture of evaluation by increasing the number of evaluation projects that it completes each year and by providing training for staff on survey research, polling data and media analysis.
В течение двухгодичного периода Департамент ускорит темпы своего продвижения по пути к созданию новой «культуры оценки» в рамках повышения эффективности деятельности, что предполагает необходимость постоянного проведения обзоров наиболее важных мероприятий. In the course of the biennium, the Department will accelerate its movement towards a new “evaluation culture” of increased performance management, which recognizes the need to ensure that the most important activities are under constant review.
Департамент образования и социального обеспечения в министерстве образования, культуры и спорта (ОСО) с момента своего создания в 70-х годах отвечает за улучшение положения уязвимых групп населения посредством осуществления специальных программ и проектов в системе образования. The Education and Welfare Services Department in the Ministry of Education, Culture and Sport (EWS) is responsible, since its establishment in the 1970s, for the advancement of weaker populations by applying special programs and projects in the educational system.
Ряд департаментов, и особенно Департамент по экономическим и социальным вопросам, активно используют ИКТ: в целях преобразования культуры коммуникации с государствами-членами и гражданским обществом; для обеспечения большей доступности и транспарентности; и повышения своевременности представления документации. Several departments, notably the Department of Economic and Social Affairs, have been active in using ICT to: introduce change in the culture of communication with Member States and civil society; foster greater accessibility and transparency; and provide timeliness in the availability of documents.
Департамент по делам нерезидентов при входящем в структуру временных институтов самоуправления министерстве культуры, молодежи и спорта выпускает ежемесячный журнал на сербском языке под названием «Мост», который информирует лиц, перемещенных внутри страны, о политике МООНК и положении на местах в Косово. The Department of Non-Resident Affairs in the Ministry of Culture, Youth and Sports of the provisional institutions of self-government publishes a monthly magazine in Serbian entitled Most (Bridge), which keeps internally displaced persons informed of UNMIK policy and the situation on the ground in Kosovo.
Кроме того, департамент общественного участия Национальной полиции принял программы по вовлечению общества в процесс формирования культуры безопасности и социальной дисциплины в целях усиления превентивных институциональных действий и облегчения взаимосвязей между полицией и обществом. In addition, the Community Participation Department of the National Police has adopted community programmes aimed at involving the community in the culture of security and social discipline in order to strengthen institutional preventive action and facilitate police-community relations.
В начале 80-х годов Китай взял на вооружение политику " в каждом уезде- библиотека и культурный центр, в каждом поселке- дом культуры " в качестве неотъемлемой части национального плана социального развития, целью которого стала задача создания культурной сети, охватывающей все города и поселки страны. At the beginning of the 1980s, China introduced a policy of “in every county a library and cultural centre, in every township a cultural station” as an integral part of national social development planning, with the objective of establishing a cultural network for the masses that extended to every city and town in the country.
Г-н Альзайани (Бахрейн) отмечает, что, несмотря на большие успехи в своей работе, Департамент общественной информации нуждается в обновлении, чтобы соответствовать темпам изменений, происходящих в Организации Объединенных Наций, и повысить эффективность своей деятельности по всему миру путем создания новой культуры совершенствования и периодической оценки своей работы, чтобы определить соотношение позитивного и негативного в ней. Mr. Alzayani (Bahrain) said that despite performing its tasks with considerable success, the Department of Public Information needed to renew itself in order to keep up with the changes facing the United Nations and carry out its worldwide activities more effectively by creating a new culture of excellence and periodically evaluating its work to take stock of both positive and negative aspects.
Указ № 4.991 от 18 февраля 2004 года, в соответствии с которым в составе министерства юстиции был учрежден Департамент по вопросам истребования активов и международно-правового сотрудничества, на который, помимо прочего, возложены функции распознавания угроз и формирования эффективных и действенных стратегий по борьбе с отмыванием денег, а также содействие формированию культуры борьбы против этих незаконных деяний. Decree No. 4.991, of February 18, 2004, created, within the Ministry of Justice, the Department for Recovering Assets and International Juridical Cooperation (DRCI), which is responsible for, among other functions, identifying threats and defining effective and efficient policies related to money-laundering, as well as fostering a culture of combat against these illicit acts.
В ИГМВ также существует специальный департамент культурных мероприятий и отдыха, занимающийся вопросами культурного наследия и охраны памятников старины, музееведением, восстановлением исторических объектов, являющихся частью наследия Макао, организацией выставок, изданиями и публикациями, развитием народной культуры и ежегодными народными праздниками, а также организацией спортивных и оздоровительных мероприятий, семинаров, ярмарок, представлений и управлением инфраструктурами и парками. CMAI has also a specific department for cultural activities and recreation, focusing on cultural heritage and conservation, museology, animation of historical spaces with intrinsic patrimonial value for Macao, organization of exhibitions, editions and publications, folk culture promotion and annual popular festivities, as well as the organization of sporting and recreation activities, workshops, fairs, shows and management of infrastructures and parks.
Этот департамент содействует осуществлению программ культурных обменов, поддерживает новые проекты в областях археологии, искусств, музыки и литературы посредством учреждения стипендий и предоставляет финансовую помощь обществам и добровольным организациям, созданным с целью развития культуры. The department promotes cultural exchange programmes, supports new projects in the field of archaeology, art, music, and literature, establishing scholarship/fellowships and grants financial aid to societies or voluntary organizations established for the purpose of cultural activities.
Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира сформировал в Центральных учреждениях многопрофильную целевую группу для осуществления ряда инициатив, касающихся поведения, дисциплины, инструкций по проведению политики, ответственности и подотчетности руководителей, обучения, расследований, соблюдения правил, организационной культуры и диалога с персоналом. Further, the Department of Peacekeeping Operations has organized a multidisciplinary Task Force at Headquarters to undertake a series of initiatives in the areas of conduct and discipline, policy guidance, management responsibility and accountability, training, investigation and enforcement, organizational culture and communication.
Делегация надеется, что Департамент общественной информации вскоре заполнит профессиональную вакансию, зарезервированную в целях укрепления Центра, и что процесс назначения на эту должность будет транспарентным, а приоритет будет отдан квалифицированным работникам- гражданам Танзании, принимая во внимание знание национального языка, кисвахили, и культуры. It hoped that the Department of Public Information would soon fill the professional post earmarked to strengthen the Centre, and that the appointment process would be transparent and would give priority to qualified Tanzanian nationals, taking into consideration knowledge of the national language, Kiswahili, and culture.
Департамент полиции города Нью-Йорка разработает надлежащие инструкции для всех сотрудников полиции и служб управления дорожным движением. The New York City Police Department will develop appropriate directives for all police officers and traffic enforcement agents.
В целях институционализации этой культуры Департамент принял успешные меры в области профессиональной подготовки своих сотрудников с целью обеспечить необходимые аналитические кадры для сбора достоверных и надежных данных о запланированных мероприятиях. In order to institutionalize this culture, the Department has successfully provided training to its staff to ensure the necessary analytical expertise for valid and reliable data collection on programmed activities.
учебные семинары без отрыва от работы организуются Кипрским педагогическим институтом в сотрудничестве с Министерством образования и культуры (департамент начального и среднего образования), преследующие цель помочь учителям приобрести новые идеи и повысить их педагогические знания. In-service training seminars are organized by the Cyprus Pedagogical Institute in cooperation with the Ministry of Education and Culture (Department of Primary and Secondary Education) to help teachers acquire new ideas and improve their teaching competence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!