Примеры употребления "деление отрезка в данном отношении" в русском

<>
Настоящим Вы отказываетесь от каких-либо требований к Компании в данном отношении в будущем. You hereby expressly waive any future claims against the Company in such regard.
19.8. В случае нашего прекращения действия настоящего Соглашения, по причине вашего нарушения данного Соглашения (в том числе Дополнительных правил) Компания не обязана возвращать Вам деньги, которые могут быть на вашем счету и вы не будете иметь никаких претензий к Компании в данном отношении. 19.8. In the event of our termination of this Agreement on account of your breach of this Agreement (including the Additional Rules) the Company will be under no obligation to refund to you any funds that may be in your account and you shall have no claims against the Company in such regard.
Сирия особенно уязвима в данном отношении, поскольку экстремисты разжигают насилие против религиозных меньшинств, используя, например, телевизионные станции в Саудовской Аравии и в Египте. Syria is particularly vulnerable in this regard, as extremists incite violence against minority religious groups by using, for example, television stations in Saudi Arabia and Egypt.
Хотя азиатско-тихоокеанский регион немало преуспел в данном отношении, его региональные структуры и близко не сравнятся по эффективности с соответствующими европейско-атлантическими структурами. Although states in the Asia-Pacific region have come a long way in this regard, regional structures are nowhere near as strong as Euro-Atlantic structures.
Нет никаких оснований для того, чтобы в данном отношении Мексика отличалась бы в лучшую сторону от Испании, Португалии, Италии или же Греции. There is no reason that Mexico could build a better record sooner than, say, Spain, Portugal, Italy or Greece.
Страны Восточной Европы – незащищенные новички в хрупком экономическом прогрессе, который предлагает членство в ЕС – не считают, что они имеют какие-либо обязательства в данном отношении. The countries of Eastern Europe – insecure newcomers to the fragile economic progress offered by EU membership – do not believe that they have any obligations in this regard.
В данном отношении на встрече на высшем уровне в Копенгагене развитые страны взяли на себя обязательство достичь к 2020 г. совместно выделяемой суммы в 100 миллиардов долларов ежегодно для решения проблем развивающихся стран. In this regard, at the Copenhagen summit developed countries committed themselves to the goal of jointly mobilizing $100 billion annually by 2020 to address the needs of developing countries.
отмечает работу, которую Международная морская организация ведет в соответствии со своей резолюцией «Политика и практика Международной морской организации, относящиеся к сокращению выбросов парниковых газов с судов» и Планом работы по установлению и разработке механизма или механизмов, необходимых для обеспечения ограничения или сокращения выбросов парниковых газов с судов, выполняющих международные рейсы, и приветствует усилия, прилагаемые этой организацией в данном отношении; Notes the ongoing work of the International Maritime Organization in accordance with its resolution on International Maritime Organization policies and practices related to the reduction of greenhouse gas emissions from ships and the workplan to identify and develop the mechanism or mechanisms needed to achieve the limitation or reduction of greenhouse gas emissions from international shipping, and welcomes ongoing efforts of that Organization in that regard;
В данном отношении представитель Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ) от имени автотранспортных предприятий выразил глубокое сожаление в связи с тем, что Комитет не признал и не отметил весьма серьезные трудности в плане получения виз профессиональными водителями, которые являются серьезным препятствием для торговли и международных перевозок в общеевропейском контексте, а также не занял более активной позиции по данному вопросу. In this context, the representative of the International Road Transport Union (IRU), on behalf of the road transport industry, regretted very much the fact that the Committee did not admit and did not identify the very serious difficulties of obtaining visas for professional drivers as an important barrier to trade and international transport in a pan-European context and that it did not take a more pro-active position on the subject.
признает значение сотрудничества Юг-Юг в качестве вклада в региональное сотрудничество и важность оказания всеми партнерами по развитию поддержки повестки дня Африки в области региональной экономической интеграции и включения этой повестки дня в их программы сотрудничества с Африкой; и просит ЮНКТАД продолжить работу в данном отношении на основе согласованных усилий по трем основным направлениям ее деятельности; Recognizes the importance of South-South cooperation in contributing to regional cooperation, and the importance of all development partners supporting Africa's regional economic integration agenda and integrating this agenda in their cooperation programmes with Africa; and requests UNCTAD, through the concerted application of its three pillars, to conduct further work in this regard;
Вместе с тем было вновь установлено, что он не обосновал серьезный характер своих опасений, и в этих условиях ничто более не оправдывало дальнейшего пребывания на территории Франции лица, опасность которого для общественного порядка была более чем очевидна и жалоба которого в Комитет была явно подана лишь с целью выиграть время, что отнюдь не умаляет очевидной добросовестности действий в данном отношении правозащитных ассоциаций, поддержавших его ходатайство. Once again, he was found not to have substantiated his alleged fears; in the circumstances, there was no justification for continuing to hold in France an individual who had more than demonstrated that he was a danger to public order and whose complaint to the Committee was quite clearly no more than a ploy to gain time, despite the obvious good faith of the human rights associations which had supported his application.
Одно из соображений в данном отношении заключается в том, что, хотя Инвестиционный портал неразрывно связан с другими консультативными (и информационными) инструментами ЮНКТАД в области инвестиций, он создается как автономный проект, которому не достает надлежащего управления и постоянных и интерактивных взаимообогащающих связей с другими направлениями консультативной деятельности в области инвестиций. One element in this regard is that, although the Gateway product is inherently linked to UNCTAD's other investment advisory (and information) tools, it is implemented in a stand-alone fashion that lacks proper management and continuous and interactive cross-fertilization with the other investment advisory products.
В данном отношении был достигнут прогресс, и были сняты скобки с показателя 35 %, а сторонники данного пункта заявили о приемлемости показателя 28,5 % в качестве среднего уровня связывания, если будет признан приемлемым показатель охвата 70 %. Progress has been made in this respect and the brackets around the 35 per cent have been removed and the proponents of this paragraph have indicated acceptance of the 28.5 per cent average binding level if the coverage rate of 70 per cent would be acceptable.
В этой деятельности ЮНКТАД сосредоточивает свои усилия на укреплении потенциала и интеграции оперативной деятельности с исследовательской и аналитической работой, и в данном отношении следует тщательно взвешивать получаемую отдачу и распределение ресурсов. UNCTAD technical cooperation continued to focus on capacity building and integration of operational activities with research and analytical work, and in that respect value added and resource allocations had to be weighed carefully.
В данном отношении достигнут прогресс, у этих организаций и государств-членов складывается все более четкое понимание того, как работать вместе, однако многие механизмы еще развиваются и по-прежнему носят несистематизированный характер. Progress has been made in this respect, and increasingly those organizations and Member States have developed a much better understanding of how to work together, but many of the arrangements are still evolving and remain ad hoc.
В связи с возможными путями урегулирования сохраняющихся претензий, и в частности с возможностью глобального урегулирования, МСАТ разъяснил, что в данном отношении речь идет о принятии на основе переговоров между Договаривающейся стороной, с одной стороны, и гарантийной системой, с другой стороны, решения об урегулировании ряда сохраняющихся претензий, касающихся этой Договаривающейся стороны, в рамках одного соглашения. Concerning the possible ways of resolving the still outstanding claims and, in particular, the global treatment, the IRU explained that this referrsed to a negotiated settlement between the Contracting Party in question, on one side, and the IRU and the insurersguarantee chain, on the other side, for settling alla number of outstanding claims relating to that Contracting Party under one agreement.
В качестве проблем, заслуживающих особого внимания в данном отношении, была отмечена конкуренция среди развивающихся стран за привлечение иностранных инвестиций, а также проницаемость границ для незаконного импорта в некоторых странах. The challenges posed by competition among developing countries to attract foreign investment, as well as the permeability of frontiers to unwarranted imports in some countries, were noted as deserving particular attention in this regard.
ПРИМЕЧАНИЕ: Данная таблица соответствует таблице, приведенной в МКС № 2.2 (ТК- 1.6)- 1975; было решено, что таблица, содержащаяся в МКС S 004/E- 2001 " Цвета световых сигналов " и опубликованная МКС в 2001 году, является в данном отношении неприемлемой. NOTE The table corresponds to that in CIE No. 2.2 (TC- 1.6)- 1975; CIE S 004/E- 2001 “Colours of light signals” published by the CIE in 2001 was not regarded as being suitable.
В связи с вопросами, касающимися Африки, секретариат высказывает критику в отношении документов с изложением стратегий борьбы с нищетой, и действительно, имеются некоторые проблемы в данном отношении, однако принимаются надлежащие меры для улучшения участия стран в процессе подготовки и осуществления таких документов, совершенствования последующей деятельности и снижения затрат и данный процесс развивается в нужном направлении. On Africa, the secretariat was critical of the Poverty Reduction Strategy Papers, and it was true that some problems had arisen in that connection, but appropriate measures were being taken on ownership, follow-up and costs, and the process was going in the right direction.
По имеющейся у Комитета информации в рамках усилий по борьбе с терроризмом ряд лиц были признаны виновными на одном лишь основании признания, полученного под пытками во время содержания под стражей, и в этой связи в отношении иных лиц были вынесены приговоры в результате упрощенного судопроизводства: какова нынешняя ситуация в данном отношении? According to information before the Committee, as part of efforts to combat terrorism, several persons have been found guilty on the sole basis of confessions obtained under torture while they were held in custody, and, in that context, other persons have been tried together in summary trials: what is the situation in this respect?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!