Примеры употребления "действующим" в русском с переводом "operate"

<>
В течение последнего полувека Америка была весьма неплохим защитником международной стабильности – своего рода добрым хулиганом, действующим в коллективных интересах. During the last half-century, America has been a reasonably good steward of international stability – a kind of benign bully operating in the collective interest.
Израильские военные попытались сбить вторгнувшийся беспилотник, и таким образом Израиль впервые открыл огонь по российским вооруженным силам, действующим в Сирии. Israeli forces attempted to shoot down the drone, marking the first time that Israel has fired on Russian forces operating in Syria.
XASM-3 будет гиперзвуковой ракетой с твердотопливным двигателем и интегрированным прямоточным реактивным двигателем, действующим на скоростях до числа Маха 5. XASM-3 will be a hypersonic missile, a solid-fueled rocket with integrated ramjet operating at speeds of up to Mach 5.
Предыстория соответствующих решений, включая решение XVIII/16, о дозированных ингаляторах применительно к Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5 Протокола History of relevant decisions, including decision XVIII/16, on metered-dose inhalers in respect of Parties operating under paragraph 1 of Article 5
Эта служба, которая первоначально функционировала только в столичном районе, является сейчас круглосуточно действующим «телефоном доверия», доступным практически во всех районах страны. The service, which initially operated just within the metropolitan area, has now developed into a 24-hour telephone hotline, available in almost all regions of the country.
– Российские официальные лица несколько раз обвиняли Грузию в оказании помощи исламистским повстанцам, действующим на российском Северном Кавказе, не называя, впрочем, конкретных фактов». “Russian officials have sporadically accused Georgia, in very general terms, of assisting Islamist insurgents operating in Russia’s North Caucasus.”
Каждое региональное отделение укомплектовано персоналом, занимающимся вопросами выборов, прав человека, гражданской полиции, гражданской администрации и общественной информации и действующим под руководством регионального координатора. Each regional office includes electoral, human rights, civilian police, civil affairs and public information personnel operating under the leadership of a regional coordinator.
Центральный банк выдает разрешения коммерческим банкам, специализированным банкам, отделениям и представителям иностранных банков, действующим в Джамахирии, бюро обмена и компаниям, которые оказывают финансовые услуги. The Central Bank issues authorizations to commercial banks, specialized banks, the branches and representatives of foreign banks operating in the Jamahiriya, exchange bureaux and financial services companies.
Развивающиеся страны могли бы также предложить международным органам по сертификации, действующим на их территории, обучать и брать на работу местный персонал и использовать местных инспекторов. Developing countries could also encourage international certification bodies operating in their territory to train and employ local personnel and use local inspectors.
Словацкая Республика предоставляет свой военный персонал Силам Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением, действующим на Голанских высотах в соответствии с резолюцией 1605 (2005) Совета Безопасности. The Slovak Republic is a contributor of military personnel to the United Nations Disengagement Observer Force operating on the Golan Heights in accordance with Security Council resolution 1605 (2005).
В дополнение к двум уже действующим в Чаде университетам (в Нджамене и Абеше) открыты несколько высших учебных заведений университетского типа (в Бонгоре, Мунду, Боле, Монго, Абеше, Бильтине, Сархе). In addition to the two universities operating in Chad (in N'Djamena and Abéché), several university-level institutes have been set up (in Bongor, Moundou, Bol, Mongo, Abéché, Biltine and Sarh).
Это вызвало сильную реакцию со стороны Москвы, которая пообещала, что любые действия такого характера по отношению к самолетам союзника, действующим к западу от Евфрата, она будет считать враждебными. But the downing of the Assad regime’s Su-22 has provoked a strong response from Moscow, which promised to treat any allied aircraft operating west of the Euphrates River as hostile.
Мы выражаем признательность всем гуманитарным сотрудникам, действующим в различных регионах мира, и надеемся, что этот проект резолюции будет способствовать их успешной работе по оказанию помощи самым уязвимым и нуждающимся людям. We express our gratitude to all humanitarian personnel operating worldwide and hope that this draft resolution contributes to the success of their work to provide assistance to those most vulnerable and in need.
Украина сообщила, что суда, плавающие под ее флагом и ведущие промысел в зонах национальной юрисдикции прибрежных государств, делают это в соответствии с действующим в этих государствах законодательством, посвященным охране окружающей среды. Ukraine reported that vessels flying its flag and operating in the national jurisdiction zones of coastal States had done so in accordance with the environmental-protection legislation in force in those States.
Центральный банк направил дополнительный циркуляр всем банкам, действующим на Кипре, с призывом немедленно заблокировать любые активы, принадлежащие 39 физическим и юридическим лицам, названным в административном указе 13224 (23.9.2001 года). Supplementary Circular sent by the Central Bank to all Banks operating in Cyprus calling for the immediate freezing of any assets belonging to the 39 individuals entities identified in Executive Order 13224 (23.9.2001).
Одно из них имеет отношение к местным органам власти и действующим муниципальным администрациям, в которых в большинстве случаев отсутствуют специализированные группы по вопросам энергоэффективности, способные выработать и реализовать целостную комплексную энергетическую политику. One of them is related to local authorities and the operating municipal administrations, in which in the majority of cases there are no specialized energy efficiency units capable of formulating and implementing a comprehensive holistic energy policy.
Центральный банк разослал циркуляр банкам, обменным пунктам, финансовым компаниям и другим действующим в государстве финансовым учреждениям относительно идентификации клиентов, требований в отношении отчетности о подозрительных финансовых операциях и установлении целой системы дополнительных обязательств. The Central Bank has issued a circular to banks, bureaux de change, finance companies and other financial institutions operating in the State concerning customer identification, reporting requirements for suspicious financial transactions and the imposition of a complete system of additional obligations.
Мы хотели бы поддержать то, о чем только что сказал наш французский коллега, и привлечь внимание, в частности, к необходимости обеспечения всем действующим в регионе гуманитарным организациям и субъектам свободы доступа к нуждающимся. We would like to echo what our French colleague just said and to draw attention in particular to the need to ensure freedom of access for all humanitarian organizations and entities operating in the region.
К Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, обращается просьба предоставить Группе к 15 августа 2008 года информацию об объемах запасов загрязненных или конфискованных озоноразрушающих веществ, которые готовы и могут быть направлены на уничтожение. Parties operating under paragraph 1 of Article 5 are requested to provide information to the Panel by 15 August 2008 on the amount of stocks of contaminated or confiscated ozone-depleting substances that they have ready and waiting for destruction
отметить далее, что представление данных до 30 июня каждого года значительно облегчает работу Исполнительного комитета Многостороннего фонда по оказанию помощи Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в выполнении мер регулирования, предусмотренных Монреальским протоколом; To note further that reporting by 30 June each year greatly facilitates the work of the Executive Committee of the Multilateral Fund in assisting Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to comply with the control measures of the Montreal Protocol;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!