Примеры употребления "дача свидетельских показаний" в русском

<>
В связи с целью, указанной в рекомендации 7 выше, судебные камеры, исходя из задачи установления контроля за дачей свидетельских показаний, могли бы рассмотреть под более широким углом зрения, чем это делается в настоящее время, вопрос о возможности дачи показаний для целей защиты прав стороны, чьи доказательства не были приняты (сноска 25). In connection with the objective noted in recommendation 7 above, in attempting to control the presentation of witness testimony, the Trial Chambers might consider, to the extent not currently the practice, permitting offers of proof to protect the rights of a party whose evidence is excluded (footnote 25).
Многие положения, содержавшиеся в законе о защите свидетелей бытового насилия, были перенесены в новый законопроект, и к их числу относятся прием заявлений с помощью использования электронных аудиовизуальных средств и дача свидетельских показаний в суде таким образом и с использованием таких средств, чтобы избегать прямой конфронтации между обвиняемыми и свидетелями, обеспечивая таким образом защиту свидетелей от угроз. Many of the provisions contained in the law for the protection of victims of domestic violence are being carried forward to the new bill such as the taking of a statement by the use of electronic audiovisual means and the taking of evidence in court in such a way and using such means as to avoid direct confrontation of the accused and the witness, thus protecting the witness from intimidation.
Когда начался его судебный процесс, обвинение пыталось удалить Хамдана из зала во время свидетельских показаний против него. When his trial began, the prosecution tried to exclude Hamdan from the room during the testimony of a witness against him.
Горы свидетельских показаний в его архивах показывают, что ужасные преступления, совершённые во время войн в бывшей Югославии, по размаху документации можно сравнить с делами нацистов. The mountains of evidence in its records make the horrendous crimes committed in the wars in ex-Yugoslavia comparable in the extent of their documentation to those by the Nazis.
Скелетный бюджет суда, который составляет $56 миллионов на более чем три года, не включает основные моменты, такие как конспиративная квартира для охраняемых свидетелей, расшифровки свидетельских показаний в суде или библиотека. The court's bare bones budget of $56 million over three years does not cover basics such as a safe house for protected witnesses, transcripts of court testimony, or a library.
Неизбежные попытки демагогов пересмотреть с исторической точки зрения события, произошедшие в бывшей Югославии в 90-ых годах ХХ века, будут осложнены наличием свидетельских показаний, включая факты, собранные во время суда над Милошевичем. Inevitable efforts by demagogues to revise the history of what took place in ex-Yugoslavia in the 1990's will be complicated by the availability of that evidence, including the facts compiled during the Milosevic trial.
Но фундаментальным для этой работы было простое, бесконечно повторяемое действие передачи свидетельских показаний, сбора точной и достоверной информации о жертвах предательских режимов. But fundamental to that work has been the simple, endlessly repeated act of bearing witness, of compiling accurate, reliable information about the victims of renegade regimes.
При даче свидетельских показаний вы подписали заявление, что ваши показания правдивы. When you provided a witness statement, you signed a declaration your statement was true.
Ну, исходя из приближения суда и важности его свидетельских показаний, мы согласились переместить его в безопасное место под полную охрану. Well, given the trial's proximity and the importance of his testimony, we've agreed to move him to a secure location with a full detail.
Но раз мы делаем такие заявления на основании подтвержденных свидетельских показаний, я считаю, что она имеет право, чтобы эти показания сделали здесь, в ее присутствии, чтобы о них знала и она сама, и публика. But to make these statements as we've got corroborating evidence that she is a Communist, under these circumstances I think she's entitled to have it produced here in her presence and let the public know about it and let her know about it.
Помимо увеличения расходов, связанных на тот момент с экономическими операциями среди Мусульман, правила, призывающие ограничить религиозную свободу – отрицание “выбора закона” для Мусульман и ограничения немусульманских судебных свидетельских показаний – помогли создать культуру недоверия, которая в настоящее время ограничивает прогресс в различных областях. Beyond raising the costs of economic transactions among Muslims at the time, rules meant to limit religious freedom – the denial of “choice of law” to Muslims and restrictions on non-Muslim judicial testimony – helped to create a culture of mistrust that now limits progress in various areas.
Журналист Джозеф Варунгу описывает «узкий закоулок на задворках суда», изобилующий нотариусами, мировыми судьями для оформления обязательств, специалистами в области судебных обращений и адвокатами, которые предлагают услуги, начиная со свидетельских показаний и заканчивая контрактами, где все «решается эффективно и по комфортной цене». Journalist Joseph Warungu describes a “narrow alleyway at the back of the court buildings” teeming with notaries, commissioners for oaths, letter writers, and lawyers offering services from witness statements to contracts, all “processed efficiently and at a pocket-friendly rate.”
«В частности, имеющий отношение к настоящему обсуждению вопрос связан с вручением французскими судебными властями президенту Республики Джибути двух повесток о вызове свидетелей в суд (convocations a temoin), требующих дачи им свидетельских показаний в связи с обвинением в совершении преступления по подстрекательству к лжесвидетельству против Х по делу против Х по обвинению в убийстве Бернара Борреля.» In particular, the issue of relevance to the current discussion concerns the issuance of two witness summonses (convocations à témoin) by French judicial authorities to the President of the Republic of Djibouti requesting his testimony in connection with a criminal complaint for subornation of perjury against X in the “Case against X for the murder of Bernard Borrel”.
Авторы приводят доказательства того, что они являются членами группового иска в Соединенных Штатах: выдержку из свидетельских показаний г-жи Нарсиско на судебном процессе о возмещении ущерба в Соединенных Штатах; выдержку из показаний г-на Пиментеля в Соединенных Штатах в 2002 году и решение суда Соединенных Штатов, в котором он признается " представителем группы " в соответствующем деле; а также исковое заявление по установленной судом форме в отношении г-на Ресуса. The authors provide evidence to prove that they are members of the United States class action: an excerpt from Ms. Narcisco's testimony at the trial on liability in the United States; an excerpt from Mr. Pimentel's deposition in 2002 in the United States, and a United States judgement in which he was certified as a class representative in a subsequent case; and a claim form as required by the court with respect to M. Resus.
Комитет был информирован далее о том, что из 50 вызванных свидетелей в общей сложности 10 не дали свидетельских показаний: 7 — ввиду того, что перекрестный допрос некоторых свидетелей в ходе совместных судебных разбирательств занял больше времени, чем предполагалось, и 3 (2 свидетеля обвинения и 1 свидетель защиты) — ввиду того, что и адвокаты обвинения, и адвокаты защиты решили не использовать их. The Committee was further informed that out of 50 witnesses called, a total of 10 did not testify, 7 because the cross-examination of some witnesses in joint trials took more time than anticipated and, in the case of 3 witnesses (2 for the prosecution and 1 for the defence), both the prosecution and defence decided not to use them.
Очевидно, что нам нужны более эффективные и более совершенные ресурсы для сбора свидетельских показаний, интервьюирования жертв, консультирования травмированных лиц и для взаимодействия с представителями общин в постконфликтных ситуациях. It is obvious that we need more sensitive and more sophisticated resources for gathering evidence, interviewing victims, counselling traumatized persons and interacting with communities in post-conflict situations.
В ходе своей миссии Специальный докладчик смогла собрать большое число свидетельских показаний перемещенных внутри страны лиц в лагерях и городских поселениях во всех трех провинциях Дарфура. During her mission, the Special Rapporteur was able to gather a great number of testimonies of internally displaced persons in camps and urban settlements in all three states of Darfur.
Пока же я предлагаю командировать на место дополнительных экспертов по анализу информации и специалистов, которые смогут оказать помощь в деле обработки и сдачи в архив всех доказательств и свидетельских показаний, полученных в ходе расследований и судебных процессов. Meanwhile, I propose to deploy additional data experts and specialists who can assist in the processing and archiving of all the evidentiary and testimonial materials obtained during investigations and trials.
Автор сообщения прилагает копию свидетельских показаний двух человек, которые утверждают, что в конце октября- начале ноября 1974 года они содержались в пенитенциарном центре УНРС, расположенном на улице Хосе Доминго Каньас в Ньюньоа (Сантьяго). The author annexes copies of the testimony of two individuals who state that they were detained in late October and early November 1974 in a DINA detention centre in the calle José Domingo Cañas, in the municipality of Ñuñoa, Santiago.
Что касается процесса рассмотрения апелляции, то Марокко выделило две проблемы, вызывающие озабоченность: решение вопроса о приемлемости апелляций, которое, по мнению Марокко, должно ограничиваться процедурным рассмотрением по апелляциям; и проблема одновременной дачи свидетельских показаний двух лидеров племенных групп (шейхов), что, по мнению Марокко, является недопустимым, поскольку это причинит вред интересам заявителей, как это уже было в процессе идентификации. With respect to the appeals process, Morocco identified two areas of concern: the issue of admissibility of appeals, which in its view should be limited to a procedural review; and that of the concurrent testimony by two tribal leaders (sheikhs), which Morocco considered unacceptable since it would be prejudicial to the appellants as it had been during the identification process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!