Примеры употребления "дало обратный результат" в русском

<>
Данное решение дало обратный результат, сопровождавшийся серьёзным политическим резонансом. That decision backfired, with serious political repercussions.
Короче говоря, путинские планы ослабления Украины дали обратный результат. In sum, Putin’s plans of weakening Ukraine have backfired.
В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат. As a result, the entire discussion could easily backfire.
На их взгляд, слишком упорное настаивание на демократических переменах за рубежом легко может дать обратный результат. In their eyes, pushing too hard for democratic changes overseas can easily backfire.
— Такая стратегия чревата опасностями и легко может дать обратный результат, если Россия пойдет в ответ на эскалацию«. “This strategy is not risk-free and could easily backfire if Russia chooses to further escalate in return.”
Проводимая республиканцами кампания по подрыву гражданских прав в некоторых штатах ? например, в штате Пенсильвания, где они пытались усложнить процесс регистрации на голосование для афроамериканцев и латиноамериканцев – дала обратный результат: те, чьи права находились под угрозой, были мотивированы пойти и отстоять их. The Republicans’ explicit campaign of disenfranchisement in some states – like Pennsylvania, where they tried to make it more difficult for African-Americans and Latinos to register to vote – backfired: those whose rights were threatened were motivated to turn out and exercise them.
Во время дискуссии в Нью-Йорке в прошлом году под названием «Политика покупать американское / нанимать американца – даст обратный результат», на которой присутствовали сотни людей, моя команда из трех сторонников свободной торговли бросили вызов троим протекционистам, которые часто находятся в центре внимания общественности. At a debate in New York last year entitled “Buy American/Hire American Policies Will Backfire,” with hundreds of people in attendance, my team of three free-trade proponents took on a trio of protectionists who are often in the public eye.
Даже российский план привести к власти Дональда Трампа, чтобы тот отменил санкции, дал обратный результат, по крайней мере, пока. Российское вмешательство в американские выборы настолько прочно связало администрацию Трампа по рукам и ногам, что ей сегодня чрезвычайно трудно проводить вообще какую-либо политику в отношении России. Even the Russian plan to get Donald Trump elected so that he could lift sanctions has backfired, at least for the moment: Russian participation in the U.S. election has so constrained the Trump administration that it has found it difficult to have any kind of Russia policy at all.
Правительство премьер-министра Виктора Орбана быстро дало обратный ход. Prime Minister Viktor Orbán's government quickly backed down.
Они оказались контрпродуктивными, дав обратный результат. They have even been counterproductive.
Тем не менее, в некотором отношении это клише недавно дало обратный ход – во время последних президентских выборов в Америке религия практически не сыграла никакой роли, а вот в ряде европейских стран разгорелись основные противоречия в отношении религии, наводя на мысль, что вопросы веры опять находятся в центре европейской политики. Yet, in some respects, this clichéd opposition has actually been reversed recently: religion played virtually no role during the last American presidential elections, while in a range of different European countries major controversies about religion have flared up, suggesting that questions of faith are back at the center of European politics.
Но даже если у Вашингтона более достойные цели – поддержка (время от времени) демократических сил, например – то последствия все равно зачастую дают обратный результат. But even if Washington's objectives are more laudable - supporting (sometimes) more democratic forces, for instance - the consequences still often are counterproductive.
Команда Обамы прекратила увязывать не связанные между собой вопросы, увидев из практики Буша, что они дают обратный результат. The Obama team also eschewed linkages of unrelated issues, which were judged to have been counterproductive based on Bush’s track record.
И самой большой проблемой здесь является ответственность за возможный обратный результат. And the biggest problem here is accounting for possible reverse causality.
Такой выстрел по Ирану дает обратный результат, поскольку главные компании в этом ряду из России и Китая - тех самых стран, в поддержке которых нуждаются Соединенные Штаты для утверждения жестких санкций ООН. This shot at Iran ended up backfiring, since some of the key companies were from Russia and China – the very nations whose support the United States needs for strong U.N. sanctions.
Когда Советский Союз был еще жив, он отправлял свои войска для восстановления порядка и подавления зарождавшихся движений за независимость, но зачастую его действия давали обратный результат. While the Soviet Union lasted, its forces were sent in to try to restore order and stymie budding independence movements, often counterproductively.
Так как с 2014 всеобщие выборы привели Партию Бхаратия Джаната Моди к власти, правительство дало спаду обратный ход. Since the 2014 general election brought Modi’s Bharatiya Janata Party to power, the government has reversed the slowdown.
Результаты моделирования с использованием параметров взрослой женщины небольшого роста были весьма близки к результатам моделирования с использованием модели взрослого мужчины 50-го процентиля, в то время как моделирование с использованием характеристик шестилетнего ребенка дало результат порядка 50°. Results of the small adult female simulations were very close to the results of the simulations for the 50th percentile male adult, while the simulations involving the 6-year-old child suggested a value around 50 degrees.
Это вроде бы дало результат. It’s actually sort of working.
Их давление дало результат. Their pressure paid off.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!