Примеры употребления "дали возможность" в русском

<>
Стремление Собянина сделать Москву более приятным для жизни местом стало гораздо более заметным в период предвыборной кампании в 2013 году, когда впервые за 10 лет москвичам дали возможность выбрать своего мэра. Sobyanin’s commitment to making Moscow a more comfortable place to live became more prominent during the 2013 election campaign, when Muscovites were given the chance to elect their mayor by popular vote for the first time in a decade.
Мы полагаем, что для того, чтобы эффективно решить проблему отсутствия безопасности в Афганистане, необходимо приложить более серьезные и конкретные усилия для укрепления Афганской национальной армии и полиции, а афганцам необходимо дать возможность, посредством процесса афганизации, осуществлять полную ответственность за решение всех вопросов, касающихся их собственной страны. We believe that if the insecurity in Afghanistan is to be effectively addressed, more serious and concrete efforts should be made to strengthen the Afghan National Army and Police, and Afghans should be given the chance, through the Afghanization process, to have full ownership and control over all issues related to their own country.
Школьникам дали возможность встретиться и поговорить с украинскими солдатами. School children were given a chance to meet and talk to Ukrainian soldiers.
Недавно лазеры дали возможность подтвердить существование гравитационных волн – одного из Святых Граалей физики. Recently, lasers enabled the confirmation of the existence of gravitational waves – one of the holy grails of physics.
Лишь дважды экзамены, организованные ГСБ, дали возможность заполнить 100 процентов выделенной для женщин квоты. Only twice were the BCS exams able to fill 100 % of the quota set aside for women.
Группам истребителей дали возможность свободно летать волнами над немецкими позициями по примеру тактики люфтваффе. Fighter groups were allowed to roam ahead freely over German-held territory in sweeps similar to the German tactic.
Они дали возможность продолжить дискуссии по «дальнейшему сотрудничеству вне рамок истекших соглашений», - отметила «Роснефть» в своем заявлении. They make it possible to continue discussions on “further cooperation beyond the framework of the expired agreements,” Rosneft said today in a statement.
Его дед, Вильгельм I, руководил военными успехами Пруссии, которые дали возможность Бисмарку создать объединенный Рейх в 1871 году. His grandfather, Wilhelm I, had presided over Prussia's military victories, which enabled Bismarck to create the unified Reich in 1871.
Собчак требует, чтобы ей дали возможность что-то противопоставить этому натиску, однако Норкин вместо этого предоставляет слово украинке из аудитории. Sobchak demands a chance to counter the onslaught, but Norkin instead gives the word to a Ukrainian woman in the audience.
«То, что России дали возможность отстаивать свои региональные интересы, привело к результатам, противоречащим ее собственным целям, — написали Валериано и Мейнесс. "Letting Russia assert its regional interests has resulted in outcomes that counter its own goals," Valeriano and Maness wrote.
Мы просим, мадам, чтобы Сюзи дали возможность извиниться перед мисс Флора и шанс доказать вам, что она достойна вашего доверия в будущем. We're asking, ma 'am, that Susy be given the opportunity to apologise to Miss Flora and the chance to prove to you that she's worthy of your trust in the future.
По словам осведомленного источника, представители акционеров потребовали, чтобы им дали возможность в реальном времени отслеживать перевод денег на условно-депозитный счет, контролируемый миллиардерами. Shareholder representatives insisted that they be able to immediately verify, in real time, the transfer of cash and stock certificates into an escrow account controlled by the billionaires, says a person familiar with the events.
Командирам дали возможность самим выбирать, кто из бойцов будет изучать это оружие, чтобы их подразделения могли проходить периодические и весьма строгие проверки по ядерной безопасности. Team leaders were allowed to choose which of their men would receive training on the weapon in order to make sure their units could pass the Army's periodic, demanding nuclear surety inspections.
Эти выборы дали возможность вернуться к рассмотрению давно возникшего вопроса о двойном гражданстве и смежного вопроса о двойном праве голоса для хорватов Боснии и Герцеговины. This election afforded an opportunity to return to the long-standing issue of double citizenship and the related issue of dual voting rights for Bosnia and Herzegovina Croats.
Эксперименты, проведенные с зарядами различной формы и конфигурации, дали возможность понять, каким образом и где были размещены взрывчатые вещества в автофургоне «Мицубиси» и как взрывное устройство было приведено в действие. Experiments conducted with explosive charges packed and laid out in different configurations have led to an understanding of how and where the explosives would have been placed in the Mitsubishi van, and how the detonation of the device would have been effected.
Несмотря на то, что правительства некоторых стран, таких, как Индия, Индонезия и Малайзия, ликвидировали нефтяные субсидии и дали возможность розничным ценам на нефть приблизиться к мировым ценам, инфляционное давление будет ослабевать. Even though the Governments of some countries, such as India, Indonesia and Malaysia, have eliminated oil subsidies and allowed retail oil prices to reflect international prices, inflationary pressures are expected to be subdued.
Последний раз этот механизм использовался на прошлой неделе после того, как через израильско-иорданскую границу проник террорист, и израильским силам безопасности дали возможность войти на иорданскую территорию в целях борьбы с террористической деятельностью. This mechanism was most recently used in the past week, when, following a terrorist infiltration across the Israel-Jordan border, Israeli security personnel were permitted entry into Jordanian territory to combat the terrorist activity.
Усвоив эту бредовую догму, развитые страны дали возможность авторитарным лидерам, таким как Муаммар Каддафи в Ливии и аятолла Рухолла Хомейни в Иране, пользоваться запасами нефти в качестве инструмента противодействия Западу, особенно западной политике поддержки Израиля. By adopting this nonsense dogma, developed countries enabled resource-rich authoritarian leaders like Muammar el-Qaddafi in Libya, and Ayatollah Ruhollah Khomeini in Iran, to use their oil reserves as tools to oppose the West – and particularly its support for Israel.
Разногласия между США и их европейскими союзниками дали возможность ливийскому лидеру избежать самого серьезного вызова его режиму, отметила Шада Ислам, эксперт по Азии и Ближнему Востоку в брюссельской политической консультативной группе «Друзья Европы» (Friends of Europe). Divisions between the U.S. and its European allies have enabled the Libyan leader to avert the most serious challenge to his regime, said Shada Islam, a Middle East and Asia expert at the Brussels-based Friends of Europe policy advisory group.
Андрия Мандич (Andrija Mandic), глава оппозиционного Демократического фронта и один из тех 14 человек, которым правительство предъявило обвинения в связи с попыткой государственного переворота, считает, что граждане страны отказались бы вступать в НАТО, если бы им дали возможность провести референдум. Andrija Mandic, the head of the opposition Democratic Front and one of 14 people the government has indicted for taking part in the alleged coup, believes that joining NATO would be rejected if a referendum were held.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!