Примеры употребления "границ" в русском с переводом "limit"

<>
У твоей жажды силы нет границ? Does your thirst for power know no limits?
Теперь мы признаем, что таких границ не существует. Now we recognize that there are no limits.
Важные события, влияющие на экономику, происходят за пределами замкнутых границ экономических моделей. The important things affecting economies take place outside the self-contained limits of economic models.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Дорогие коллеги, гибкость вашего Председателя не знает границ. The PRESIDENT: Dear colleagues, the flexibility of your Chair knows no limits.
Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти. A progressive realist foreign policyIt would start with an understanding of the strength and limits of American power.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания. Because our societies have no sense of limits, they strive to eliminate death from our consciousness.
В периоды застоя (т.е., низкой волатильности) полосы сужаются, удерживая цены в пределах своих границ. During standstill periods, or the periods of low volatility the band contracts keeping the prices within their limits.
Для некоторых границ значение параметра limit совпадает с максимально допустимым значением. Это необходимо для повышения производительности. Some edges may also have a maximum on the limit value for performance reasons.
Более того, президентские полномочия теперь исполняются в рамках границ, очерченных законом, а не по капризу одного человека. Moreover, presidential power is now exercised within the limits established by law, not according to the whims of one man.
Палестинцы восточного Иерусалима могли голосовать только в почтовых отделениях или в избирательных кабинках за пределами границ города. East Jerusalem Palestinians were allowed to vote only at the post office or at booths outside the city limits.
Однако культ, создаваемый вокруг фигуры отца нации, который правил страной как диктатор, в Азербайджане практически не знает границ. Yet the cult that revolved around the father figure for the nation, who governed his country like a dictator practically knows no limits in Azerbaijan.
Г-н Тани представил подробное разъяснение предложенных внешних границ расширенной зоны континентального шельфа Японии с разбивкой по регионам. Mr. Tani provided a detailed, region-by-region explanation of the proposed outer limits of the extended continental shelf of Japan.
Последние шаги Ющенко и в политике, и в экономике говорят о том, что его инстинкт самосохранения не знает границ. Yushchenko’s recent moves in both politics and economics suggest that his instinct for self-preservation knows no limits.
Нас приучали верить, что официальные правила не устанавливают никаких жёстких границ, и поэтому мы можем устанавливать границы там, где захотим. We were being conditioned to believe that the official rules set no clear limits, and that we could therefore set the limits wherever we liked.
Установление внешних границ континентального шельфа шире, чем на 200 морских миль, имеет принципиальное значение для осуществления нами глобального режима морского права. The establishment of the outer limits of the continental shelf beyond 200 nautical miles is a crucial element in our implementation of the global law of the sea regime.
Проводится она в контролируемых условиях, и ее целью является проверка точности результатов в пределах установленных границ, получаемых с помощью средств измерения. Calibration is done under controlled conditions, and its aim is to check that the equipment is giving results which are precise within the required limits.
Калибровка проводится в контролируемых условиях, и ее целью является проверка точности результатов в пределах установленных границ, получаемых с помощью средств измерения. Calibration is done under controlled conditions and its aim is to check that the equipment is giving results, which are precise within the required limits.
Однако подготовка к этим переговорам и их дальнейшее проведение потребуют гораздо большего, чем просто договоренность об изменениях новых границ по СНВ. However, getting to that negotiation, and then concluding it, would take far longer than agreeing to change the New START limits.
Градостроители должны смотреть за пределы муниципальных границ и анализировать потоки ресурсов: энергии, пищи, воды и людей, поступающих в города и выходящих их них. City planners must look beyond municipal limits and analyze flows of resources – energy, food, water, and people – into and out of their cities.
2006 год Международный симпозиум по научно-техническим аспектам установления внешних границ континентального шельфа за пределами 200 морских миль, Токио, 6-7 марта 2006 года (приглашенный участник) 2006 International Symposium on Scientific and Technical Aspects on the Establishment of the Outer Limits of the Continental Shelf beyond 200 Nautical Miles, Tokyo, 6-7 March 2006 (Invited).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!