Примеры употребления "гарантировало" в русском

<>
Его президентство гарантировало политическую стабильность и усилило социальное единство. His presidency has guaranteed political stability and strengthened social cohesion.
Процветание стало главным оружием, которое гарантировало победу Запада над советским коммунизмом. Prosperity became the main weapon that ensured the West's victory over Soviet communism.
Даже если бы США удалось установить стабильность в Ираке, это не гарантировало бы победу в "войне с терроризмом", не говоря уже об успехе в достижении более широких стратегических целей. Even if the US had achieved stability in Iraq, this would not have assured victory in the "war on terrorism," let alone success in achieving broader strategic objectives.
Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак. This guaranteed legal immunity for the leaders who carried out the invasion of Iraq.
Неужели россияне попросту неспособны построить такое общество, которое гарантировало бы им процветание по-американски? So is it just that Russians are not suited to building the kind of society that has ensured America's prosperity?
Создание подобной "двухголовой" руководящей структуры гарантировало бы постоянные столкновения между двумя центрами власти. Creating a two-headed executive of this sort would guarantee continuous clashes between the two power centers.
Это гарантировало бы, что более богатые страны платили бы больше, что сбавило бы политическую напряженность при проведении дебатов. It would also ensure that richer nations pay more, taking much of the political heat out of the debate.
Суть их выводов была в том, что неспособность правительства быть инициатором реформ гарантировало провал программы. Their conclusion, in essence, was that the government’s failure to embrace the reform process fully all but guaranteed that its program would not work.
Американское участие в разрешении кипрского конфликта гарантировало бы, что сотрудничество и дальше будет осуществляться на основе разумного подхода. American participation in resolving the Cyprus conflict would ensure that the relationship remains on a sound footing.
Одновременно она напала на Филиппины и Перл-Харбор, что гарантировало вступление в войну Соединенных Штатов. Tokyo simultaneously attacked the Philippines and Pearl Harbor, guaranteed to bring the United States into the war as well.
А незнание того, где нужна помощь, гарантировало, что помощи не хватало в местах, где она была нужнее всего. And not knowing where help was needed always ensured that help was in short supply in the areas that needed it most.
Тираж газетам и журналам гарантировало правительство, которое убеждало людей "изучать партийные газеты" и заставляло рабочий класс их покупать. For newspapers and magazines, circulation was guaranteed by the government, which urged people to "study the Party newspapers" and forced work units to buy them.
У генерала в сейфе было несколько сопроводительных писем, любое из которых гарантировало бы её безопасность, но он отказался подписать. The general carried several letters of transit in his safe, any one of which would have ensured her safety, but he refused to sign.
Государство не только гарантировало всем и каждому доступ к определенной системе здравоохранения, но и запрещало всем и каждому получать медицинские услуги вне государственных рамок. It’s not just that the state guaranteed everyone access to some sort of healthcare, it prohibited anyone from accessing healthcare outside the state.
Масштабное вливание ликвидности правительством гарантировало, что ни один из главных банков страны не потерпит крах, а незначительные банкротства банков регулировались на удивление организованным способом. A massive liquidity injection by the government ensured that no major bank collapsed, and minor bank failures were administered in a surprisingly orderly fashion.
Впрочем, неизвестен даже точный размер долга – если к обязательствам Казначейства приплюсовать обязательства Fannie Mae и Freddie Mac (которые правительство фактически гарантировало) общая сумма должна резко увеличиться. Even the size of exposed debt is unclear; adding Fannie Mae's and Freddie Mac's debts (effectively guaranteed by the government) to Treasury debt would raise the total sharply.
В этой связи я призываю стороны обеспечить, чтобы предстоящее обсуждение Конституции и избирательного законодательства привело к созданию системы государственного управления, которое гарантировало бы всеобщий охват и широкое участие. In this connection, I call on the parties to ensure that the forthcoming debate on the Constitution and electoral laws results in a system of governance that guarantees inclusiveness and broad participation.
Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут. Unless a humanitarian intervention is structured in such a way that it guarantees basic security, the underlying antagonisms that inspired the intervention in the first place will merely be reinforced, not diminished.
Как Федеральное резервное управление существует для гарантии того, что валютная политика не противоречит ценовой стабильности, так и Управление финансовой стабилизации гарантировало бы, что государственные расходы остаются в соответствии с законодательным уровнем налогов. Just as the Federal Reserve exists to ensure that monetary policy is not inconsistent with price stability, the Fiscal Stabilization Board would guarantee that spending authority remains in line with the legislated level of taxes.
Макфол подверг критике российских дипломатов, которые любят утверждать, что создание НАТО после Второй мировой войны одновременно гарантировало, что военный блок не будет распространяться на Восток на постсоветское пространство. McFaul called out Russian diplomats who like to insist that the post-World War II creation of NATO came with a guarantee that the military alliance would not spread eastward into former Soviet bloc territories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!