Примеры употребления "гадают" в русском

<>
Все гадают о том, где будет найдена новая золотая середина. Where the new balance will be struck is anybody's guess.
Наблюдатели заняты – гадают, кто выиграет в борьбе за место следующего президента России. Observers are busy guessing who will come out on top in the battle to be Russia’s next president.
И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей. And they don't just guess what makes people happy; they go to places like Latin America and they realize that happiness there is associated with family life.
Примирение таких разных целей явилось бы серьезным испытанием даже для более опытного и циничного политика, и поэтому все гадают, сможет ли преуспеть президент Ро на этом пути. Reconciling those goals would test even the most experienced and cynical of politicians, so it is anyone's guess as to whether President Roh can succeed.
А все потому, что инвестор игнорирует влияние могущественных сил, хорошо ему известных, из страха перед менее могущественной силой, о которой при современном состоянии человеческих знаний и он, и другие в основном только гадают. This is because the investor is ignoring a powerful influence about which he has positive knowledge through fear of a less powerful force about which, in the present state of human knowledge, he and everyone else is largely guessing.
Об этом можно только гадать. It’s anybody’s guess.
Как это приладить, остается только гадать. How this one fits in is anyone's guess.
Не заставляй меня гадать по твоему лицу. Don't make me guess your expressions.
Можно только гадать, каков будет исход этой борьбы. It is anybody’s guess what the endgame might look like.
Пока можно лишь гадать, что это будут за перемены. What changes she will bring is anyone's guess.
До краха все лишь гадали, какие финансовые учреждения могут стать банкротами. Until the crash, it was anyone’s guess which institutions might be insolvent.
Тут остаётся только гадать, кто из них лучше способен переносить боль. It’s anybody’s guess who can stand the pain better.
Вы говорите о том, что типа знаете, и просто продолжаете гадать. You're taking shit you think you know, and you're just making your best guess.
Сколько из этих денег перепадает народу Грузии - об этом можно только гадать. How much of that money has gone to the Georgian people is anyone's guess.
Эти люди будут гадать, они скажут что-то вроде: - Почему я чувствую электричество? Now, these people will make guesses, they'll say things like, "Why am I getting electricity?
Смогут ли политики воспользоваться этим шансом для проведения необходимых реформ, можно только гадать. But whether policymakers will take advantage of this opportunity to pursue needed reforms is anyone’s guess.
Нам остается только гадать, когда разрешится политический кризис в Болгарии и разрешится ли он вообще. It’s anyone’s guess when (or if) Bulgaria’s extended state of political crisis will come to an end.
Политический радикализм уже возрос до пугающего уровня, и остается только гадать, куда этот процесс может привести. Political radicalism has already been strengthened to a frightening degree, and its anyone’s guess where the process will lead.
Оставалось гадать лишь о том, кто из них согласится быть премьер-министром в президентской администрации другого. All that was left to guessing was which of the two would agree to be prime-minister in the other's presidential administration.
Подобно огромному количеству оружия, которым Москва вооружила свои марионеточные режимы Донбасса, военные учения у границ призваны заставить всех гадать. Like the enormous amounts of heavy weapons with which Moscow has armed its puppet regimes in the Donbas, the army drills near the border are designed to keep everyone guessing.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!