Примеры употребления "выступлениях" в русском с переводом "statement"

<>
Сам Путин никогда не заходил так далеко в своих публичных выступлениях. Putin himself has never gone this far in his public statements.
В своих выступлениях делегаты подчеркнули, что ответственность за обеспечение защиты лежит на государствах, а УВКБ играет роль катализатора обеспечения международной защиты. Statements from the floor reaffirmed that the responsibility for providing protection lay with States, with UNHCR's role being that of a catalyst in ensuring international protection.
А теперь я без всяких извинений перейду к вопросам, касающимся экстремизма, терроризма и организованной преступности, теме, которая красной нитью проходила в выступлениях Соединенного Королевства в Совете. I make no apology for returning now to the issues of extremism, terrorism and organized crime, which have been a persistent theme in United Kingdom statements to the Council.
В то же время, пока Путин в своих публичных выступлениях старается проявлять сдержанность, Якунин является одним из наиболее активных сторонников антизападных теорий заговора, поддерживающих путинскую внешнюю политику. At the same time, Yakunin is one of the most vocal proponents of anti-Western conspiracy theories that underpin Putin's foreign policy, but which Putin himself is careful to moderate in his public statements.
В выступлениях целого ряда наших коллег, представляющих страны, не являющиеся членами Совета, были высказаны сегодня интересные соображения, предложения и даже критические замечания в отношении работы Совета Безопасности. In their statements this morning, many of our colleagues representing States not members of the Council offered comments, proposals and even criticisms on the work of the Security Council.
В свои прежних выступлениях перед членами комитетов по делам разведки представители ЦРУ не заявляли о том, что целью вмешательств России было помочь одному кандидату одержать верх над другим. In earlier statements to the intelligence committees in Congress, the agency stopped short of saying the intrusions were meant to benefit one candidate over another.
В этой связи, как это уже звучало сегодня в выступлениях Японии, Новой Зеландии и Канады, мы согласны с тем, что вклад неформальных коалиций заинтересованных субъектов в работу конкретной миссии имеет определенные преимущества. In this regard, and was as acknowledged earlier today in the statements of Japan, New Zealand and Canada, we agree that there is advantage in the contributions of informal mission-specific coalitions of engaged stakeholders.
В других выступлениях представители коренных народов также отмечали роль, которую играет Рабочая группа в сферах, касающихся расширения возможностей коренных народов, обмена информацией и расширения знаний благодаря обеспечению возможностей для участия коренных народов. In other statements, indigenous speakers also noted the role played by the Working Group in the areas of indigenous capacity-building, information-sharing, and constructing a knowledge base by providing an avenue for indigenous participation.
В течение этих двух дней, в своих выступлениях на пленарных заседаниях и замечаниях, высказанных в ходе обсуждения в рамках «круглых столов», почти все участники выразили пожелание продолжать международный диалог в той или иной форме. During these two days, in plenary statements and remarks at the round tables, nearly all participants have expressed the wish to continue an international dialogue in some form or another.
В своих выступлениях многие делегации выразили глубокую обеспокоенность в связи с растущим количеством случаев, когда под угрозу ставится безопасность персонала, и высказали поддержку различным предложениям, выдвинутым в информационной записке ЕС/50/SС/INF.3. In their statements, many delegations expressed strong concern over the increasing number of security incidents and support for the various proposals put forward in document the information note EC/50/SC/INF.3.
В своих выступлениях в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности Председатель Трибунала и Обвинитель указали на то, что в соответствии с Правилом 11 бис (после вынесения обвинительного заключения) ряд дел будут переданы Боснии и Герцеговине. In their statements to the General Assembly and the Security Council, the President and the Prosecutor have indicated that some cases will be turned over to Bosnia and Herzegovina under rule 11 bis (post indictment).
В выступлениях на открытии совещания также подчеркивалось, что успешное завершение многосторонних торговых переговоров — одна из главных целей в области политики, закрепленных в Монтеррейском консенсусе, — могло бы в этот критический момент придать значительный импульс мировой экономике. In the opening statements, it was also stressed that a positive outcome in the multilateral trade negotiations, a major policy objective in the Monterrey Consensus, could give a significant boost to the world economy at a critical moment.
В предыдущих выступлениях мы говорили о причинах, которые привели к параличу в работе Комиссии по правам человека: о политизации вопросов прав человека и об использовании Комиссии для обвинений в адрес государств и оказания давления на них. In previous statements, we have addressed the causes of paralysis in the work of the Commission on Human Rights: the politicization of human rights issues and the use of the Commission to level accusations against and to put pressure on States.
Потому что, к сожалению, в выступлениях и представителя Соединенных Штатов, и представителей некоторых других делегаций явно зашкаливает пропаганда в ущерб той серьезной политической работе, которую необходимо вести Совету Безопасности, и тем политическим задачам, которые сегодня стоят перед нами. Unfortunately, the statements made today by the representative of the United States and others have been clear expressions of propaganda, to the detriment of the serious political work that must be done in the Security Council and the political tasks facing us today.
Тем не менее, сам Ахмадинежад обычно игнорировал наступивший после выборов кризис в своих публичных выступлениях и, очевидно, считал, что поддержка Хаменеи после выборов означала, что Верховный лидер будет оставаться пассивным перед лицом посягательств на его традиционные полномочия и прерогативы. Ahmadinejad himself, however, has generally ignored the post-election crisis in his public statements, and evidently believed that Khamenei's post-election support meant that the Supreme Leader would remain passive in the face of encroachments on his traditional powers and prerogatives.
Рекомендации, представленные сегодня утром в докладе Генерального секретаря и в выступлениях по этому вопросу, позволяют наметить пути сотрудничества между государствами региона и региональными и субрегиональными организациями, включая ЭКОВАС и Африканский союз, Организацию Объединенных Наций и другие государства и организации-партнеры. The recommendations presented this morning in the Secretary-General's report and in the statements on this subject outline paths of cooperation between States of the region and regional and subregional organizations, including ECOWAS and the African Union, the United Nations and other States and partner organizations.
Управление по правовым вопросам Секретариата сообщило, что в ходе рассмотрения в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня " Меры по ликвидации международного терроризма " пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи некоторые делегации в своих выступлениях упоминали о связи между транснациональной организованной преступностью и терроризмом. The Office of Legal Affairs of the Secretariat indicated that during the consideration by the Sixth Committee of the General Assembly of the item entitled “Measures to eliminate international terrorism” at the fifty-seventh session of the Assembly, some delegations in their statements had referred to links between transnational organized crime and terrorism.
Управление по правовым вопросам Секретариата указало, что в ходе рассмотрения в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня, озаглавленного " Меры по ликвидации международного терроризма ", на пятьдесят седьмой сессии Ассамблеи некоторые делегации в своих выступлениях отметили связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом. The Office of Legal Affairs of the Secretariat indicated that during the consideration by the Sixth Committee of the General Assembly of the item entitled “Measures to eliminate international terrorism” at the fifty-seventh session of the Assembly some delegations in their statements had referred to links between transnational organized crime and terrorism.
Чуткость к гендерным аспектам в использовании языка и основанный на правах дискурс-анализ, в частности в публичных выступлениях, в репортажах средств массовой информации и учебных материалах, могут демистифицировать принимаемые за само собой разумеющиеся " истины " о гендерных конструктах, нарушать табу и пелену молчания вокруг насилия. Gender-sensitive language and a rights-based discourse in public statements, media reporting, and educational material, among others can demystify the taken for granted “truths” about gender constructs, break taboos and the silence around violence.
В этом заявлении представитель Корейской Народно-Демократической Республики высказал мнение о том, что страны, которые в своих выступлениях в ходе общих прений просили Корейскую Народно-Демократическую Республику отказаться от своей программы ядерного оружия, руководствовались не стремлением к достижению подлинного и справедливого урегулирования ядерной проблемы. In that statement, the representative of the Democratic People's Republic of Korea suggested that those countries which intervened in the general debate asking the Democratic People's Republic of Korea to abandon its nuclear weapons programme were not motivated by a desire to arrive at a genuine and fair resolution of the nuclear issue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!