Примеры употребления "выступлениях" в русском с переводом "action"

<>
Они рекомендовали соответствующие меры в ходе своих встреч с делегациями и в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в других местах службы и на конференциях и других форумах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, in statements and presentations at United Nations Headquarters, at other duty stations, and at conferences and other forums.
Они рекомендовали принять соответствующие меры в ходе своих встреч с делегациями, а также в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в других местах службы и на конференциях и других форумах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, as well as in statements and presentations at United Nations Headquarters, at other duty stations, and at conferences and other forums.
Г-н Хиджази (наблюдатель от Палестины) в заявлении общего характера отмечает, что в отдельных выступлениях была сделана попытка помешать принятию этого решения посредством доводов о том, что данная тема и проект резолюции являются односторонними и несбалансированными. Mr. Hijazi (Observer for Palestine), making a general statement, said that lone voices had attempted to derail the action by arguing that the topic and draft resolution were one-sided and unbalanced.
В выступлениях участвующих делегаций приведены многочисленные примеры конкретных мер, принятых или запланированных развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, для решения задач, поставленных в рамках приоритетного направления 3 Алматинской программы действий, включая следующие: In the presentations made by the participating delegations, numerous examples of concrete actions taken or planned by the landlocked and transit developing countries to implement priority 3 of the Almaty Programme of Action were presented.
Они призывали к принятию соответствующих мер в ходе своих встреч с делегациями и в заявлениях и выступлениях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и в других местах службы, а также на конференциях и семинарах. They have encouraged related action in their meetings with delegations, as well as in statements and presentations at United Nations Headquarters in New York and at other duty stations, as well as at conferences and seminars.
Аналогичные наметки содержатся как в недавнем коммюнике Большой Семерки, где предлагаются профилактические меры и создание фонда на случай непредвиденных обстоятельств, так и в выступлениях американского президента Билла Клинтона, Канцлера британского казначейства Гордона Брауна и других государственных деятелей. It is implicit in a recent G7 communique, which proposed preventative actions and a contingency fund, and in the speeches of Bill Clinton, the US president, Gordon Brown, the UK Chancellor of the Exchequer, and other statesmen.
В статье 4 Ордонанса 091-024 от 25 июля 1991 года, касающегося политических партий, предусматривается, что " в своих уставных документах, программах, выступлениях и политических мероприятиях политическим партиям запрещается любое разжигание нетерпимости и насилия и любая пропаганда, ставящая под угрозу территориальную целостность и единство нации ". Article 4 of Order No. 091-024 of 25 July 1991 on political parties provides that “in their statutes, programmes, discourse and political action, political parties are prohibited from promoting any incitement to intolerance and violence and any propaganda intended to undermine territorial integrity or national unity”.
Так как вместо инфраструктурных планов, торговых договоров или договоров об охране окружающей среды, или даже многосторонних действий против таких общих проблем, как насилие и бедность, темой, которая доминировала как в сообщениях прессы, так и в выступлениях на собрании был военный договор между США и Колумбией, провозглашенный менее чем за месяц до саммита. For, instead of infrastructure plans, commercial or environmental treaties, or even multilateral action against such common problems as violence and poverty, the issue that dominated both press accounts and the speeches at the gathering was the new US-Colombian military agreement, announced less than a month before the summit.
В выступлениях, состоявшихся после вступительных замечаний Председателя Исполнительного совета ЮНИСЕФ и Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, затрагивались приоритетные вопросы детей и женщин, оказавшихся в уязвимом положении в результате эпидемии ВИЧ/СПИДа; приводились примеры совместных действий в рамках системы Организации Объединенных Наций; и освещались приоритетные задачи системы Организации Объединенных Наций в области укрепления индивидуальных и совместных ответных действий учреждений. Following opening comments by the President of the UNICEF Executive Board and the UNICEF Executive Director, the presentations addressed the priority issues of children and women made vulnerable by HIV/AIDS; provided examples of joint action in the United Nations system; and highlighted priority challenges for the United Nations system in strengthening individual agencies'and joint responses.
Выступления рабочих и жесткое подавление поднимающего голову гражданского общества сочетается с ростом недовольства казахских элит. Labor actions and heavy-handed retaliation against an increasingly assertive civil society coincides with rising dissatisfaction from Kazakh elites.
Такие жестокие действия создали весьма своеобразную атмосферу для выступления президента Дмитрия Медведева на Всемирном экономическом форуме. These heavy-handed actions set a peculiar stage for President Dmitry Medvedev's address at the World Economic Forum.
Теперь церковь хочет, чтобы женщины были наказаны за свое «богохульное» выступление и называет их действия происками дьявола. The church now wants the women prosecuted for their “blasphemous” performance and calls their actions works of the devil.
В своем мартовском выступлении по поводу объединения России и Крыма Путин обосновал действия России возможностью постепенного расширения НАТО. In his March address on the unification of Russia and Crimea, Putin justified Russia’s actions in light of eventual NATO expansion.
Помогло и привлечение к делу широкой общественности, выступления популярных музыкантов, СМИ и религиозных лидеров в пользу более решительных мер против малярии. Greater community engagement has also helped, with popular musicians, media organizations, and religious leaders advocating for stronger action against malaria.
В своем выступлении Верховный комиссар заявила, что уважение прав человека и господство права при борьбе с терроризмом фактически способствуют усилению безопасности человека. In her speech, the High Commissioner said that respect for human rights and the rule of law in action to counter terrorism actually works to improve human security.
Утро для британского фунта выдалось напряженным, учитывая публикацию ежемесячного отчета занятости, квартальный отчет по инфляции и последующее выступление управляющего Банка Англии Марка Карни. It’s been an action-packed morning for the British pound, with the release of the monthly jobs report, the quarterly inflation report, and BOE Governor Mark Carney’s corresponding speech.
Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля. The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade.
В одном из редких публичных выступлений Клинтон объяснила свое неожиданное поражение на выборах 2016 года вмешательством русских хакеров и действиями директора ФБР Джеймса Коми на финишной прямой избирательной кампании. Making a rare public appearance, Clinton attributed her surprise loss in the 2016 election to interference by Russian hackers and the actions of FBI Director James B. Comey in the campaign’s homestretch.
Кувейту стоит задать себе постой вопрос: соответствуют ли его национальным интересам – с учетом новой ситуации в персидском заливе – выступления против Ирана и Ирака (в частности в поддержку Саудовской Аравии)? The question for Kuwait is simple: Are its actions against Iran and Iraq (in part in support of Saudi Arabia) in its national interest given the new realities in the Persian Gulf?
Кредитно-денежная и финансовая стабильность наилучшим образом может быть обеспечена за счет благоразумного поведения центрального банка и его выступлением в роли последнего кредитора в кризисной ситуации, когда такая необходимость возникнет. Monetary and financial stability can best be ensured by prudent central bank behaviour, including prompt lender of last resort action when necessary.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!