Примеры употребления "выполнять решение" в русском

<>
Только Совет Безопасности может выполнять решение международного трибунала на государства невыполняющие международное право. Only the Security Council can enforce an international tribunal's judgment on a noncompliant state.
В Новой программе страны Африки обязались проводить политику, обеспечивающую устойчивый рост и развитие, выполнять решение, принятое на Бамакской конференции в 1991 году, о запрете импорта токсичных отходов в Африку и ориентироваться на основы сотрудничества, изложенные в Плане действий по борьбе с опустыниванием. In the New Agenda, Africa committed itself to policies that would permit growth and development on a sustainable basis, to abide by the decision of the Bamako Conference in 1991 to ban the importation of toxic waste in Africa, and to use the framework for cooperation set by the Plan of Action to Combat Desertification.
Однако из ответа Эфиопии на письмо Комиссии, в котором содержится приглашение, ясно, что позиция Эфиопии не изменилась и что она не собирается выполнять решение Комиссии. In the light of Ethiopia's response to the Commission's invitation letter, it is clear that Ethiopia's position has not changed and that Ethiopia will not countenance implementation of the Award.
призывает представителей государств-членов строго выполнять ее решение 38/401 и решительно призывает всех, кто пользуется конференционными помещениями Организации Объединенных Наций, воздерживаться от курения, с тем чтобы не подвергать некурящих против их воли вредному воздействию пассивного курения; Calls upon representatives of Member States to abide strictly by its decision 38/401, and strongly encourages all users of United Nations conference facilities to refrain from smoking in order to avoid exposing non-smokers to involuntary passive smoking;
Тем не менее, хотя судом назначается содержание для детей и матери, обязать отца на практике выполнять такое решение достаточно сложно». Nevertheless, although the court assigns support for the children and the mother, the actual implementation of this support as an obligation of the father is complicated”.
Действия, которые может выполнять лицо, принимающее решение Actions that a decision maker can take
Закрепление теперь можно выполнять на уровне папок — отличное решение тех, кто использует папки для упорядочения почты. Pins are now folder specific, great for anyone who uses folders to organize their email.
В самом деле, Организация Объединенных Наций не может выполнять функции апелляционного суда и изменить решение, которое, согласно статье 4.15 Алжирского соглашения, является окончательным и имеющим обязательную силу. Indeed, the United Nations cannot serve as an appellate court to modify the Award that is final and binding in accordance with article 4.15 of the Algiers Agreement.
В то же время было отмечено, что любой заменяющий это требование механизм должен выполнять две поставленные цели: обеспечение того, чтобы решение о применении менее жестких условий принималось правительствами, а не отдельными судами, и содействие доступу к информации относительно условий, выполнение которых необходимо для действительности оговорок об исключительном выборе суда в других договаривающихся государствах. However, it was observed that any substitute mechanism should fulfil the two intended purposes of ensuring that governments and not individual courts make the decision to apply less strict conditions, and of facilitating access to information regarding the conditions necessary for the validity of exclusive choice of court clauses in other Contracting States.
Несмотря на пункт 7, если член или заместитель члена уходит в отставку или по иным причинам не может завершить срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, то Совет Адаптационного фонда может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, назначить другого члена или заместителя члена от той же группы для замены упомянутого члена на оставшийся срок действия его мандата. Notwithstanding paragraph 7, if a member or an alternate resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Adaptation Fund Board may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the CMP, to appoint another member, or an alternate member, from the same constituency to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
Если член или заместитель члена Комитета по надзору за соблюдением статьи 6 уходит в отставку или по иным причинам не может завершить установленный срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, Комитет по надзору за соблюдением статьи 6 может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, о назначении другого члена или заместителя члена от той же группы, для замены выбывшего члена на оставшийся срок действия его мандата. If a member, or an alternate member, of the Article 6 Supervisory Committee resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Article 6 Supervisory Committee may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the COP/MOP, to appoint another member, or an alternate member, from the same constituency to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
Я рекомендую Совету Безопасности удовлетворить эту просьбу при том понимании, что Силам будет предоставлена возможность развернуть свои подразделения и в полной мере выполнять свои задачи на всей территории района операций и что ливанские власти усилят свое присутствие в нем, а это решение они уже приняли, поскольку ввели туда дополнительные войска и силы общественной безопасности. I recommend that the Security Council accede to this request, on the understanding that the Force will be enabled to deploy and function fully throughout its area of operation, and that the Lebanese authorities will strengthen their own presence in the area, as they have already decided, by deploying additional troops and internal security forces.
Все государства-участники должны безоговорочно выполнять решения конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора и, в этом контексте, она приветствует решение Ливийской Арабской Джамахирии отказаться от своей программы создания оружия массового уничтожения, присоединиться к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и тесно сотрудничать с международным сообществом. All States parties should unreservedly implement the decisions of the 1995 and 2000 Review Conferences and, in that context, she hailed the decision of the Libyan Arab Jamahiriya to renounce its weapons of mass destruction programme, accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and cooperate closely with the international community.
Постоянный представитель Бельгии, страны, которая будет выполнять обязанности председателя Европейского союза до конца года, также выступил от нашего имени с этой трибуны и представил детали мер, по которым принято решение в Европе. The Permanent Representative of Belgium, whose country will hold the rotating presidency of the European Union until the end of the year, also spoke on our behalf when, from this rostrum, he provided details about the measures decided upon in Europe.
Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата. Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change.
Он хотел бы подчеркнуть, что, когда какое-либо государство-участник отказывается выполнять просьбу Комитета о принятии временных мер, оно отказывает заявителю в пользовании существующего права согласно статье 22 Конвенции и сводит на нет окончательное решение Комитета по существу дела. He wished to emphasize that, when a State party denied the Committee's request for interim measures, it nullified the effective right of a complainant under article 22 of the Convention and rendered the Committee's final decision on the merits of the case futile.
Кроме того, более слаженная и эффективная система Организации Объединенных Наций может выполнять руководящую роль по отношению к другим участникам процесса развития и стать более ценным партнером для правительств в деле мобилизации дополнительных ресурсов на решение их приоритетных национальных задач. Furthermore, a more coherent and effective United Nations System can provide leadership among other development actors and be a more valuable partner for governments in advocating and leveraging additional resources to meet their national priorities.
Если бы трибунал отдал Вашингтону распоряжение о выплате Ирану хотя бы незначительной части того, что он хотел получить, администрации пришлось бы делать выбор: выполнять свои обязательства по алжирскому соглашению и платить миллионы долларов (или больше), государству, поддерживающему терроризм и тайно создающему заводы по обогащению урана, или проигнорировать решение международного суда. Had the tribunal ordered Washington to pay Iran even a fraction of what it had sought, the administration would have been forced to choose between complying with U.S. obligations under the Algiers Accords, and thus paying millions of dollars (or more) to a government that has been supporting terrorism and secretly building uranium enrichment facilities, or ignoring an international court.
постановляет, что в целях реализации этого решения Конференция Сторон будет выполнять обязанности Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, в отношении условий и процедур, изложенных в приложении ниже, до тех пор пока Конференцией Сторон, действующей в качестве Совещания Сторон Киотского протокола, не будет принято решение, о котором говорится в пункте 17; Decides that, for the purposes of this decision, the Conference of the Parties shall assume the responsibilities of the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol as set out in the annex below on modalities and procedures, until the decision referred to in paragraph 17 is adopted by the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol;
Центральный процессор мог выполнять четыре основных арифметических действия: сложение, умножение, вычитание и деление. Это уже само по себе произведение искусства из металла, но он мог бы делать и то, что может делать компьютер, а калькулятор - не может: эта машина могла бы заглянуть в собственную память и принять решение. The CPU could do the four fundamental functions of arithmetic - so addition, multiplication, subtraction, division - which already is a bit of a feat in metal, but it could also do something that a computer does and a calculator doesn't: this machine could look at its own internal memory and make a decision.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!