Примеры употребления "выполнил" в русском с переводом "carry out"

<>
Он выполнил все свои обещания. He carried out all his promises.
Он не выполнил своё обещание. He didn't carry out his promise.
Зверёк выполнил свой долг, Дон Хосе. The little creature carried out its duty, Don José.
К счастью для России, Путин не выполнил свое обещание. Fortunately for Russia, Putin did not carry out his promise.
" Гидропроект " утверждает, что он выполнил работу после вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, за которую выставил счет-фактуру № 5А от 9 октября 1990 года. Hydroproject stated that it carried out work after Iraq's invasion and occupation of Kuwait for which it rendered invoice no. 5A dated 9 October 1990.
Кроме того, Институт выполнил очень большое количество работ по внедрению и адаптации злаковых и зернобобовых культур с целью увеличить продуктивные возможности в различных скотоводческих зонах Эквадора44. The Institute has carried out much work for the introduction and adaptation of grass and leguminous plants, with the aim of increasing the production capacity of the various livestock regions in Ecuador.
Африка: В 2005 году Фонд выполнил два проекта в Кейптауне и Дурбане, Южная Африка, направленных на усиление сплоченности между местным населением и беженцами посредством организации языковых и компьютерных курсов. Africa: In 2005, RET carried out two projects in Cape Town and Durban, South Africa, aimed at creating cohesion between the local population and refugees through language and computer skills training.
Департамент выполнил ряд исследований, разработал несколько моделей и провел широкие консультации, цель которых заключалась в том, чтобы попытаться выяснить позиции и требования разных заинтересованных сторон, включая министерства, кантоны, гражданское общество и частный сектор. The FDFA conducted a number of studies, drafted several models and carried out wide-ranging consultations in an effort to understand the positions and requirements of the various interested parties, including ministries, cantons, civil society and the private sector.
глубоко сожалеет о том, что по различным причинам никто из ответственных за мандаты тематических специальных процедур, которых Комиссия в своей резолюции S-5/1 просила предпринять миссии на оккупированные палестинские территории, не выполнил ее просьбу; Deeply regrets that for various reasons none of the mandate holders of the special thematic procedures who were requested to undertake missions to the occupied Palestinian territories by its resolution S-5/1, carried out the Commission's request;”.
глубоко сожалеет о том, что по различным причинам никто из лиц, ответственных за мандаты тематических специальных процедур, которых Комиссия в своей резолюции S-5/1 просила предпринять миссии на оккупированные палестинские территории, не выполнил ее просьбу; Deeply regrets that for various reasons none of the mandate holders of the special thematic procedures who were requested to undertake missions to the occupied Palestinian territories by its resolution S-5/1, carried out the Commission's request;
Израиль, в ответ на общемировое осуждение авиаудара по ливанской деревне Кана, где было убито 57 мирных жителей, и где 106 человек погибли по той же причине 10 лет назад, запоздало объявил о двухдневном прекращении бомбардировок Ливана, но не выполнил обещания. Israel belatedly announced, but did not carry out, a two-day cessation in bombing Lebanon, responding to the global condemnation of an air attack on the Lebanese village of Qana, where 57 civilians were killed and where 106 died from the same cause 10 years ago.
Учитывая то, что Апелляционный суд заявил, что продавец не выполнил своих обязательств и не имел права ссылаться на обстоятельство непреодолимой силы, Кассационный суд считает, что судьи нижестоящей инстанции не сделали правовых выводов из своей оценки и тем самым нарушили статью 74 Венской конвенции. The Appeal Court had held that the seller had not carried out its obligations and could not invoke force majeure, but the Court of Cassation ruled that the judges had not drawn the correct legal conclusions from their findings and had thus made an error in law concerning CISG article 74.
В исследовании, которое я выполнил для исследовательского центра Bruegel, были рассмотрены 100 самых крупных компаний, с головным офисом в Европе (в соответствии с капитализацией рынка) и проанализировано географическое распределение их доходов, которые являются все более и более прозрачными, с тех пор, как в прошлом году были приняты Международные финансовые отчетные стандарты (IFRS). Research that I carried out for Bruegel surveyed the largest 100 listed companies headquartered in Europe (ranked by market capitalization) and analyzed the geographical distribution of their revenue, which is increasingly transparent since the adoption of International Financial Reporting Standards (IFRS) last year.
Всякий гражданин (физическое лицо или юридическое лицо частного права), который в связи с рассмотрением дела, непосредственно его касающегося, считает, что тот или иной орган государственной власти не выполнил возложенной на него задачи или нарушает действующие законы, может- посредством письменной жалобы или устного заявления в секретариат посредника- потребовать, чтобы это дело было доведено до сведения омбудсмена. Any member of the public (natural or legal person under private law) who believes that, in a case in which he or she has a direct interest, a public authority has failed to carry out its duties or has breached existing legislation may- through a written complaint or an oral statement at the Ombudsman's Office- request that the case be brought to the notice of the Ombudsman.
При этом АКСАД, действуя в сотрудничестве с сирийскими властями, восстановил 100 га сирийских степных земель в зоне Тхолитхлиат, устроил по ее периметру грядки для посадки саженцев, подготовил гидрологическое исследование для определения места размещения сельскохозяйственных прудов, выполнил исследование по вопросам сбора дождевой воды (водохранилища ромбовидной и серповидной формы) и организовал рабочее совещание для пилотного района, чтобы обсудить проект. In this regard, ACSAD, in cooperation with Syrian authorities, rehabilitated 100 ha of Syrian steppe in Tholithliate area, implemented contour ridges for planting seedlings, prepared a hydrological study to determine the location of agricultural ponds, carried out research on rain water harvesting (diamond and crescent shapes) and organized a workshop for the pilot area to discuss the project.
В отношении претензии по поводу контрактных потерь Группа приходит к выводу, что если заявитель выполнил подлежащую оплате работу в период с 2 мая по 2 августа 1990 года, но в соответствии с контрактом не мог рассчитывать получить такую оплату до 2 августа 1991 года и по наступлении даты оплаты не получил ее от заказчика, то соответствующая потеря (когда она возникнет при наступлении срока платежа) не может быть отнесена на счет вторжения Ирака и оккупации им Кувейта. In respect of claims for contract losses, the Panel therefore concludes that where a claimant carried out work between 2 May and 2 August 1990 for which payment was agreed, but could not contractually expect payment until after 2 August 1991, and the employer did not in fact pay the claimant for this work, then the loss (when it crystallises as at the due date for payment) is not attributable to Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
Мы успешно выполнили свою миссию. We carried out our mission successfully.
Я смогу выполнить вашу просьбу. I can carry out your request.
Авторизация инициатора запроса не была выполнена. No authentication of the requestor is carried out.
Она выполнит свой план любой ценой. She will carry out her plan, regardless of expense.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!