Примеры употребления "выплачиваемой" в русском

<>
Используйте эту форму для настройки суммы, выплачиваемой в качестве премии. Use this form to set up the amount to pay for the bonus.
В правило 309.3 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления. Rule 309.3, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice.
В правило 209.4 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления. Rule 209.4, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice.
Одинокие сотрудники получают пособие в размере 75 процентов фиксированной суммы, выплачиваемой сотрудникам, имеющим иждивенцев, в пределах соответствующего класса. Single staff shall receive 75 per cent of the flat amount paid to staff with dependants of the corresponding grade range.
В правило 109.3 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления. Rule 109.3, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice.
6. С понижением выплачиваемой процентной ставки, эти учреждения теперь обладают большими финансовыми средствами, которые они могут тратить, одалживать или инвестировать. 6. With less money being paid out in interest, these institutions now have more money to spend, lend and invest.
Работодателям компенсируется часть выплачиваемой наемным работникам заработной платы по фиксированной ставке в 69 евро за каждого вновь принятого на работу. The employers were compensated the funds paid for contributions on salaries in the fixed amount of 69 euros per employee for each newly employed person.
Пособие в случае незначительной долговременной утраты трудоспособности, связанной с потерей менее 33 %, но более 10 %, предоставляется в виде единовременно выплачиваемой суммы. The benefit in respect of minor permanent incapacity, of less than 33 per cent but more than 10 per cent, shall be a lump sum paid at once.
Банк либо использует спред между средней процентной ставкой, получаемой банками, и средней выплачиваемой процентной ставкой, либо разницу между ссудной ставкой и ставкой по наличным. The Bank either uses the spread between the average interest rate received by banks and the average interest rate paid; or the difference between an indicator lending rate and the cash rate.
Что касается вопроса о занятости, то он просит прокомментировать сообщения о различиях в размере заработной платы, выплачиваемой трудящимся из государств- членов ЕС и других государств. With regard to employment, he sought clarification concerning reports of differences in wages paid to employees from EU member States and other States.
Также можно откорректировать количество материала, которое необходимо для производства номенклатуры, выполнить расчет денежной суммы, выплачиваемой поставщику за номенклатуру, и выбрать тип ингредиента для строки формулы. You can also adjust the quantity of material that is required in the production of the item, calculate the amount of money that is paid to a vendor for the item, and select an ingredient type for a formula line.
Управление концентрацией можно использовать, чтобы определить номенклатуру как имеющую определенную концентрацию активного ингредиента, для корректировки количества необходимого материала при производстве номенклатуры, расчета суммы, выплачиваемой поставщику и выбора типа ингредиентов для строки формулы. You can use potency management to define an item as having a specific concentration of an active ingredient, adjust the quantity of material that is required in the production of the item, calculate the amount of money that is paid to a vendor for the item, and select an ingredient type for a formula line.
Просьба указать, в какой степени, после произведенных в 1999 и 2003 годах сокращений базовые нормативы помощи, выплачиваемой через СКСО, могут по-прежнему обеспечивать бенефициарам, включая детей и лиц пожилого возраста, достаточный уровень жизни. Please indicate to what extent the reductions of basic rates of assistance paid through the CSSA scheme in 1999 and 2003 can continue to provide for an adequate standard of living for the recipients, including children and older persons.
Правительство Юкона использует систему оценки труда, основанную на принципе равной платы за равный труд, в связи с чем в 1986 году в целях соблюдения этого принципа был изменен размер компенсации, выплачиваемой некоторым служащим. The Yukon government has a job evaluation system that is based on the principle of equal pay for work of equal value and an adjustment was made in 1986 to some employees'compensation to achieve equal pay.
Системы субсидирования производства и потребления энергии могут оказать воздействие на предложение энергии и спрос на нее путем снижения затрат на производство энергии, повышения номинальной цены, получаемой энергопроизводителями, и/или снижения цены, выплачиваемой энергопотребителями. Subsidies to energy production and consumption can affect the availability of and demand for energy by lowering the cost of energy production, raising the net-back price received by energy producers and/or lowering the price paid by energy consumers.
размер выплачиваемой субсидии на репатриацию исчисляется из расчета 8 процентов от суммы чистого базового вознаграждения персонала по проектам, имеющего право на получение такой субсидии, за исключением лиц, в отношении которых применяется метод усреднения затрат. The repatriation grant entitlement is calculated on the basis of 8 per cent of net base pay for eligible project personnel, except those subject to average costing.
Родители получают 80 процентов от их средней зарплаты брутто во время отпуска, выплачиваемой из Фонда отпусков по беременности и родам/ухода за детьми за счет специального налога на социальное обеспечение, взимаемого с этой целью. The parents received 80 per cent of their average gross wages during the leave period, paid out of a Maternity/Paternity Leave Fund financed by a special social security tax for that purpose.
Размер этой пенсии соответствует разнице между 100 % застрахованного дохода и пенсией, выплачиваемой по страхованию инвалидности или страхованию по старости и страхованию на случай потери кормильца, однако ее максимальный размер равен сумме, предусмотренной в случае полной или частичной инвалидности. This pension corresponds to the difference between 100 per cent of the insured income and the pension paid by disability insurance or old-age and survivors insurance, but at most the amount provided for full or partial disability.
В дополнение к любой сумме субсидии, выплачиваемой согласно пункту (b) выше, на условиях, определенных Генеральным секретарем, может выплачиваться единовременная сумма, рассчитанная на основе чистого базового оклада сотрудника и, в соответствующих случаях, корректива по месту службы в месте назначения. In addition to any amount of grant paid under paragraph (b) above, a lump sum calculated on the basis of the staff member's net base salary and, where appropriate, post adjustment at the duty station of assignment may be paid under conditions established by the Secretary-General.
В статье 39 четко предусматривается, что " до и после родов трудящиеся женщины имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности и родам продолжительностью не менее сорока двух дней с сохранением средней заработной платы, выплачиваемой их работодателями или из фонда социального страхования при отсутствии задолженности по взносам в этот фонд. Article 39 clearly states that: “Before and after birth delivery, female workers shall be entitled to at least forty two days of maternity leave with full pay at the normal salary as when they were working from their employers or from the social security fund if contributions have been fully paid to this fund.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!