Примеры употребления "выписывал" в русском

<>
Он выписывал себе очень сильные обезболивающие. He's been prescribing himself some very powerful pain medication.
Если я или мой брат заболевали, он никогда не выписывал рецепта. If ever I got sick, or my brother did, He'd never write out a prescription.
Доктор выписывает то же самое. The doctor prescribes a medicinal herb again.
Ее выписывают из санатория, но ей можно делать только легкую работу. She's being discharged from her sanatorium, but can only do light work.
Макс, я выписываю чек на погашение кредита в банке и не могу понять, сколько у нас осталось, потому что в графе "расход" ты написала просто "ага". Max, I'm writing out the check for our bank loan, and I'm not quite sure what our balance is because here under "withdrawal" you just wrote, "yeah".
Мишель Сун (Michelle Song) 24 года, она изучает международные отношения в престижном Пекинском университете и живет в общежитии. Поэтому девушка нерегулярно смотрит телевизор и не выписывает газеты. Michelle Song, 24, studies international relations at Beijing’s prestigious Peking University and lives in a dormitory, so she doesn’t watch television regularly and doesn’t subscribe to newspapers.
Нитроглицерин выписывают при проблемах с сердцем. Nitroglycerin is prescribed for heart problems.
Я имею в виду то, что вы проводите тест и при этом выписываете меня. No, I mean your running a test and discharging me.
Истец доказывал также, что покупатель оплатил ряд счетов-фактур, выписывая чеки на имя истца, и что покупатель знал, что по причинам налогообложения компания истца никогда не экспортировала товары за рубеж. The appellant also argued that the buyer paid some of the invoices by writing out cheques to the appellant and that the buyer knew that for tax related reasons the appellant's company never exported its products abroad.
Он выписывает только натуральные и травяные лекарства. He only prescribes stuff that's totally herbal and natural.
Секция стационарного лечения получает краткие формы о стационарных больных, выписываемых из медицинских учреждений, в которых имеются больничные палаты (консультаций, районных больниц, главных госпиталей и роддомов). The In-patient Section receives in-patient summary forms for discharged patients from health facilities with beds (referral hospitals, district hospitals, primary hospitals and maternity clinics).
Не может выписывать рецепты, но нет проблем. And chiropractors can't prescribe drugs, but that's okay.
Врач-терапевт не закажет её, пока вы не выписаны, а соцработник говорит, что она должна быть в вашей комнате, и только после этого она позволит вообще вас выписывать. Occupational therapist won't order one until you are discharged, and the social worker says it has to be in your room before she'll allow any type of a discharge.
Когда это выписывают хиропрактики, это выглядит не так глупо. When chiropractors prescribe it, it won't seem silly.
Эти учреждения должны также усвоить практику выписывания матерей и новорожденных как можно раньше (а не позже), чтобы сократить потенциальную угрозу заражения инфекционными микробами. Им следует объяснять матерям важность грудного вскармливания для укрепления иммунной системы новорожденных. Facilities should also implement policies to discharge mothers and newborns sooner rather than later, in order to reduce the potential for exposure to infectious microbes, and to educate mothers on the importance of breastfeeding in strengthening newborns’ immune systems.
А когда их нам выписывают, мы должны пропивать полный курс. And, when antibiotics are called for, we need to finish the prescribed course.
С удовлетворением отмечая предпринятые государством-участником усилия по улучшению системы регистрации, Комитет вместе с тем разделяет обеспокоенность государства-участника в том, что детей все еще продолжают выписывать из больниц и центров здравоохранения без надлежащего имени и что они могут оставаться без официального имени на протяжении нескольких месяцев. While taking note with appreciation of the efforts undertaken by the State party to improve the registration system, the Committee shares the State party's concern that children are still being discharged from hospitals or health centres without a proper name and may remain without a formal name for several months.
Известно что, некоторые антибиотики выписывают чрезмерно, но это проблема и тогда, когда антибиотики попадают в еду. And, you know, certainly antibiotics have been over-prescribed, but it's an issue in the food supply.
Или мы можем следить за тем, как врачи выписывают лекарства, и заметить, что распространение новых препаратов происходит внутри определённых врачебных сетей. Or we can monitor doctors prescribing behaviors, passively, and see how the diffusion of innovation with pharmaceuticals occurs within [networks of] doctors.
Мы выписываем препараты и делаем их аварийные запасы, если понимаем, что они уменьшают количество осложнений, что означает, число пневмоний и число смертей. We prescribe these drugs, we stockpile them for emergencies on the understanding that they will reduce the number of complications, which means pneumonia and which means death.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!