Примеры употребления "вызывающих" в русском

<>
Источник ботулизма, а также миллиона других токсинов, вызывающих гастроэнтерит, сердечные симптомы и умственную дезориентацию. Source of botulism as well as a million other toxins that cause gastroenteritis, cardiac symptoms, and mental confusion.
Действие этих правил распространяется на всех пользователей, вызывающих номер голосового доступа к Outlook. This is applied to all users who have called in to an Outlook Voice Access number.
Десятки из них содержались под стражей многие годы, некоторые подвергались пыткам и другим видам жестокого обращения, в частности принудительному введению с помощью уколов веществ, вызывающих вялость и летаргию. Scores were detained for many years, some of whom faced torture and other ill-treatment, including by the forced administration- by way of injection- of substances that induce drowsiness and lethargy.
Рост цен на нефть, непредвиденные расходы, связанные с цунами, и снижение доходов в туристическом секторе создают значительное финансовое напряжение в вызывающих тревогу масштабах. Rising oil prices, unforeseen tsunami-related expenditures and revenue shortfalls in the tourism sector are creating significant fiscal pressures at alarmingly high levels.
По поводу дизайна возникает несколько вызывающих вопросов. The design raises some challenging questions.
Проверьте и установите правильный путь для системных файлов, базы данных и файлов журналов транзакций для каждой группы хранения и базы данных, вызывающих эту ошибку. Verify and set the correct system, database, and transaction log file paths for each storage group and database affected by this error.
Воздействие на нервную систему идентично воздействию вызывающих привычку стимуляторов, таких как азартные игры или кокаин. The neural circuitry is identical to that for other addictive triggers, such as gambling or cocaine.
Будущее бесценных объектов Всемирного наследия (и, более того, всей нашей планеты) зависит от немедленного сокращения выбросов парниковых газов, вызывающих изменение климата. The future of priceless World Heritage sites – and, indeed, our planet – depends on the immediate reduction of climate-change-inducing greenhouse-gas emissions.
Ситуация не была уникальной для стафилококков, но включала несколько основных бактерий, вызывающих заболевания у человека. The situation was not unique to staphylococci but involved several major human pathogens.
Помимо недетерминированности объекта кодификации и прогрессивного развития, одним из вопросов, вызывающих определенные сомнения в отношении реальности темы, является вопрос о том, что, хотя односторонний акт и может быть сформулирован в одностороннем порядке, его материализация или порождение его правовых последствий связаны с тем или теми, для кого он предназначается. In addition to the indeterminacy of the subject matter of the proposed work of codification and progressive development, one of the issues that gives rise to doubts about the viability of the topic is that, although a unilateral act may be formulated unilaterally, its materialization, or the legal effects it produces, is related to the addressee or addressees.
Испания была одной из первых стран, которые приняли национальный энергетический план, направленный на обеспечение благоприятных условий для создания возобновляемых источников энергии и уменьшения эмиссии газов, вызывающих парниковый эффект. Spain was among the first countries to introduce a national energy plan aimed at promoting renewable energy sources and reducing greenhouse-gas emissions.
Стена вдоль границы с Мексикой является одним из самых давних и популярных предложений Трампа, неизменно вызывающих бурную радость и крики каждый раз, когда он его озвучивает. The wall along the Mexican border is one of Trump’s most enduring and popular proposals, prompting raucous cheering and chants wherever he goes.
Отклонение в ту или иную сторону величины получаемого чистого дохода, изменения в руководстве компании, новые изобретения или открытия, изменения процентных ставок или налогового законодательства — это лишь немногие взятые наугад примеры условий, вызывающих повышение или снижение котировок акций конкретно взятой компании. A change in net income, a change in a company's management, appearance of a new invention or a new discovery, a change in interest rates or tax laws — these are but a few random examples of conditions that will bring about a rise or fall in the quotations for a particular common stock.
Подкомитет Совместного механизма осуществления по правам человека и защите собирался три раза для обсуждения, в частности, вызывающих обеспокоенность вопросов, связанных с ликвидацией насилия против женщин в Дарфуре, правилами применения уголовного циркуляра № 2, касающегося сбора доказательств в случаях сексуального и гендерного насилия, нарушений прав человека в Западном Дарфуре и доступа к центрам содержания под стражей. The Joint Implementation Mechanism subcommittee on human rights and protection met on three occasions to discuss, inter alia, concerns related to the elimination of violence against women in Darfur, the rules of application for criminal circular 2, relating to the collection of evidence in cases of sexual and gender-based violence, human rights violations in Western Darfur, and access to detention facilities.
Однако основа европейского подхода – общеконтинентальная система торговли выбросами парниковых газов, вызывающих изменение климата – в опасности. Yet the cornerstone of Europe’s approach – a continent-wide emissions trading system for the greenhouse gases that cause climate change – is in trouble.
Он призывал к промедлению с сокращением выбросов парниковых газов, вызывающих глобальное потепление, которое в свою очередь приводит к увеличению мощности ураганов. He called for delays in reducing greenhouse gas emissions that cause global warming, which in turn causes the energy of hurricanes to rise.
Помимо этого, российские спецслужбы будут поддерживать связь с непрофессиональными хакерами, не работающими в госструктурах, которых можно будет задействовать для проведения DoS-атак (вызывающих отказ в обслуживании законных пользователей) методом подбора ключа. In addition, Russian security services will maintain their close ties to non-government hackers, who could be mobilized for brute force denial of service attacks.
К их числу относится задача защиты нашей планеты посредством ограничения выбросов газов, вызывающих парниковый эффект; обеспечение людей чистой питьевой водой; прекращение процесса опустынивания; и прекращение торговли людьми. They include the challenge of protecting our planet by limiting greenhouse gas emissions; securing safe water supplies; halting desertification; and putting a stop to trafficking in human beings.
В странах, затронутых войной, встречается множество ВПВ, вызывающих гибель и ранение людей и подвергающихся обезвреживанию, и для эффективного решения требуются меры, которые охватывали бы широкую номенклатуру боеприпасов. There is a variety of ERW killing, injuring and being cleared in war-affected countries, and an effective solution will require measures which cover a wide range of munitions.
Было отмечено, что место проведения согласительной процедуры, как один из основных элементов, вызывающих применение проекта типового закона, пока сохранялось по аналогии с местом проведения арбитражного разбирательства, предусмотренным в статье 1 (2) Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. It was observed that the place of conciliation as one of the main elements triggering the application of the draft Model Law had been retained so far as a result of an analogy being made with the place of arbitration in article 1 (2) of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!