Примеры употребления "вызывать" в русском с переводом "prompt"

<>
Противники принятия Грузии в НАТО часто маскируют свои опасения и дурные предчувствия техническими деталями (отказываясь при этом указать, в чем заключаются стандарты). Но в действительности их сопротивление обусловлено нежеланием провоцировать Россию, вызывать у нее раздражение и гнев, а также создавать условия для полемики по поводу статьи 5 устава альянса, которая требует от всех стран-членов прийти этой стране на помощь в случае нападения на нее. While opponents of Georgian entry often code their misgivings in technicalities (but refuse to establish what those standards are), their opposition is really prompted by concern about provoking Russian ire or inviting controversy over Article V of NATO’s establishing treaty, which would require members to come to Georgia’s aid if it were attacked.
Система голосовой почты запрашивает у вызывающего абонента псевдоним пользователя. The voice mail system prompts the caller for the user's alias.
Это, в свою очередь, вызывает автоматическое создание внутрихолдингового заказа на продажу в компании B. This, in turn prompts the automatic creation of an intercompany sales order in Company B.
Стремительно растущая инфляция ударила по карманам простых россиян, вызывая недовольство по поводу того курса, которым следует страна. Inflation has soared, hitting the pocketbooks of ordinary citizens and prompting rising complaints about the direction of the country.
Он прав в том, что в США лекарства по рецептам очень дороги, и эта ситуация вызывает сильное негодование в обществе. He is right that, in the United States, prescription medicines are very costly – a reality that has prompted much public anger.
Их высокие зарплаты вызывают очень сильное подозрение, что сотрудники органов контроля, вероятно, не имеют понятия как эти HFT-программы работают. Their high salaries prompts a very strong suspicion that the regulators probably haven’t a clue how these HFT programmes work.
Если этот параметр отключен, системное приглашение функции голосового доступа к Outlook не будет содержать предложения вызывающим абонентам отправить голосовое сообщение. If you disable this option, Outlook Voice Access won't invite callers to send a voice message during a system prompt.
В рамках текущего опытного проекта Тяньцзинь на севере Китая и Шанхай на юге соревнуются друг с другом, что вызывает ещё больше вопросов. In the current pilot project, Tianjin in China's north and Shanghai in the south are competing against each other, prompting even more second-guessing.
Когда вызывающий абонент вводит буквы или называет имя, чтобы найти конкретного пользователя в организации, введенным или названным данным может соответствовать несколько имен. When a caller is prompted to enter letters or say the person’s name to find a particular user in the organization, sometimes more than one name matches the caller's input.
В основном православная Грузия вызывала меньше опасений в вопросах культуры и безопасности, которые возникли из-за иммигрантов с Ближнего Востока и Северной Африки. As a largely Christian society, Georgia raised fewer of the security and cultural fears prompted by migration from the mainly Muslim countries of the Middle East and North Africa.
Но они также вызывают глубокие социальные изменения, корни которых находятся в увеличении осознания прав в обществе, укрепленного не только ростом экономики, но и быстрым распространением Интернета. But it is also prompting profound social changes that are rooted in a rising rights consciousness within society, something strengthened-and amplified- not only by the growth of the economy, but by the rapid spread of the internet.
Стена вдоль границы с Мексикой является одним из самых давних и популярных предложений Трампа, неизменно вызывающих бурную радость и крики каждый раз, когда он его озвучивает. The wall along the Mexican border is one of Trump’s most enduring and popular proposals, prompting raucous cheering and chants wherever he goes.
Никакие другие современные военные учения с момента окончания холодной войны не вызывали столько тревог и различных гипотез, сколько эта ориентированная на Запад демонстрация боевого арсенала Владимира Путина. Not since the end of the Cold War has a modern-day military exercise prompted as much speculation and concern as this Western-oriented display of Vladimir Putin’s machines of war.
Двадцатая годовщина аварии на ядерном реакторе Чернобыльской АЭС, произошедшей 26 апреля 1986 года, вызывает новую волну паники и разговоров о ее последствиях для здоровья людей и окружающей среды. The twentieth anniversary of the Chernobyl nuclear accident of April 26, 1986 is prompting a new wave of alarmist claims about its impact on human health and the environment.
Под впечатлением от фильма одно из наиболее авторитетных российских изданий «Ведомости» заявило, что по этим обвинениям следует провести расследование, поскольку они вызывают предположения о том, что коррупция глубоко укоренилась в российских государственных структурах. The documentary prompted one of Russia’s most respected newspapers, Vedomosti, to declare that the charges must be investigated insofar as they suggest that corruption runs deep in the Russian state.
В частности, мы регулярно получаем уведомления о начислении пени в отношении штрафных квитанций, находящихся на рассмотрении Группы по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, что противоречит Программе и вызывает серьезные сомнения в отношении беспристрастности принимаемых решений по таким опротестованиям и апелляциям. Specifically, we regularly receive notices about surcharges on fines resulting from parking tickets which are under consideration by the Diplomatic Parking Review Panel; this is contrary to the provisions of the Programme and prompts serious doubts about the impartiality of the decisions taken on such protests and appeals.
Если Соединенные Штаты не хотят или не могут протянуть руку Дамаску, то у русских таких проблем нет, и это вызывает обеспокоенность по поводу того, что первый визит российского лидера в Сирию с 1917 года может спровоцировать начало новой "холодной войны" на Ближнем Востоке. While the US remains unwilling or unable to reach out to Damascus, the Russians have no such worries, prompting concern that the first visit of a Russian leader to Syria since 1917 could trigger a new Middle Eastern cold war.
Проект руководящего положения 2.1.8 вызывает некоторую озабоченность, поскольку депозитарий не должен давать оценку или выражать свое мнение относительно допустимости той или иной оговорки, а должен быть нейтральным и беспристрастным при выполнении своих функций в соответствии с положениями статьи 77 Венской конвенции 1969 года. Draft guideline 2.1.8 prompted some concern, since the depositary should not be expected to judge or express a view on the impermissibility of a reservation, but should be neutral and impartial in the exercise of its functions in keeping with the provisions of article 77 of the 1969 Vienna Convention.
Российская разведка и спецслужбы ведут кампанию преследования и запугивания американских дипломатов, сотрудников посольства и членов их семей в Москве и ряде других европейских государств, что уже вызывает раздражение и беспокойство послов и побудило госсекретаря Джона Керри обратиться к Владимиру Путину с просьбой положить этому конец. Russian intelligence and security services have been waging a campaign of harassment and intimidation against U.S. diplomats, embassy staff and their families in Moscow and several other European capitals that has rattled ambassadors and prompted Secretary of State John F. Kerry to ask Vladimir Putin to put a stop to it.
Твердая позиция канцлера вызывает сравнения с Тэтчер, которая отвергла критику ее политики сокращения расходов бюджета через 18 месяцев после начала ее карьеры в качестве премьер-министра известной фразой, сообщив членам Консервативной партии в 1980, что «леди не свернет с курса» (“The lady’s not for turning” - игра слов, основанная на названии пьесы «The lady's not for burning” - прим. переводчика). The chancellor’s unyielding stance is prompting the comparisons with Thatcher, who famously dismissed criticism of her budget cutting 18 months into her premiership, telling members of her Conservative Party in 1980 that “the lady’s not for turning.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!