Примеры употребления "вызванная" в русском с переводом "force"

<>
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права. The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law.
Эта озабоченность, вызванная сохраняющейся подозрительностью и тревогой по поводу огромного превосходства неядерных сил США, никоим образом не помешает подписанию договора, которое пройдет в четверг в Праге. The concerns, fueled by lingering suspicions and anxieties about the vast superiority of U.S. conventional forces, will do little to impede the signing of the treaty in Prague on Thursday.
В самом деле, 6 июня между военнослужащими эфиопских сил и подразделением эритрейской милиции вспыхнула перестрелка, вызванная тем, что обе стороны осуществляли патрулирование слишком близко от южной границы зоны. Indeed, some elements of the Ethiopian forces and a number of Eritrean militiamen exchanged fire on 6 June, when both sides were patrolling too close to the southern boundary of the Zone.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
У нас недостаточно сил, чтобы вызвать перемены. We do not have enough strength to force change.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Вызвав меня к себе в кабинет, президент начал задавать мне вопросы о российско-американских отношениях. Having summoned me to the Air Force One “Oval Office’ the President asked me about US-Russia relations.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Или главное — привлечь внимание к себе, если уж не получается выбить доказательства из вызванных на допрос?» Or the only thing he was after was to attract attention to himself once efforts to force out evidence from those summoned for questioning are failing.”
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Решение Януковича вызвало массовые протесты в Киеве, и через три месяца он был вынужден бежать из страны. Yanukovych's decision gave rise to mass protests in Kyiv, and three months later, he was forced to flee the country.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Они должны обеспечить единство общества, разобщенность которого вызвана мощными глобальными силами, такими как глобализация и быстрый технологический прогресс. They must unite societies divided by powerful global forces, such as globalization and rapid technological innovation.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Декабрьский захват Алеппо силами сирийского президента Башара Асада, поддержанного Россией, вызвал новую волну дискуссий о перспективах окончания гражданской войны в Сирии. The fall of Aleppo last month to the Russia-backed forces of Syrian President Bashar al-Assad has spurred yet another wave of discussion about the prospects for ending the civil war.
В начале сентября президент России Владимир Путин предложил отправить в Донбасс миротворцев ООН, что вызвало скептическую реакцию со стороны западного блока. Putin’s early September suggestion that a UN peacekeeping force be sent to the Donbass region triggered a skeptical reaction from the Western block.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!