Примеры употребления "вызвало" в русском с переводом "bring about"

<>
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать. But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed.
Что же мы сделали с нашими рыбными запасами, что вызвало такие изменения, и что это значит? What have we done to our fish stocks to bring about changes like this, and does it matter?
Это означает общение с ясным пониманием того, что нарушение жизненно важных европейских интересов вызвало бы серьезный трансатлантический кризис. This means communicating, with utmost clarity, that the breach of vital European interests would bring about a major transatlantic crisis.
Изначально американский финансовый кризис едва коснулся России, но глобальное снижение темпов экономического развития, начиная с июля, вызвало снижение стоимости нефти и цен на другие товары более чем на треть, что явилось большим ударом. The initial American financial crisis barely touched Russia, but the global economic slowdown brought about a decline in oil and other commodity prices by more than one-third since July, which was a big blow.
Эта беседа поставила в очень неловкое положение Нуланд, поскольку та с использованием ненормативной лексики и с большим пренебрежением рассказывала об усилиях ЕС, направленных на мирное урегулирование украинского кризиса. Это вызвало серьезные вопросы в Брюсселе и во многих европейских столицах о том, есть ли на самом деле разница между тем, что заместитель госсекретаря говорит европейцам публично, и чего она на самом деле пытается добиться в политическом плане. The conversation was also personally embarrassing to Nuland, because it broadcast her use of colorful language to disparage the efforts of the European Union to bring about a peaceful settlement of the Ukraine crisis — and raised questions in both Brussels as well as many European capitals if there was indeed a gap between what the Assistant Secretary was saying publicly and to them versus what she really thought and was trying to achieve as a matter of policy.
Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием. Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration.
Сотрясение может вызвать временные провалы в памяти. Concussion can bring about temporary lapses in memory.
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region:
Конечно, одни современные технологии не могут вызвать революцию. Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution.
Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться. The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue.
в действительности, это могло бы вызвать масштабную "балканизацию" всего региона. indeed, it could bring about a thorough balkanization of the region.
Кроме того, из-за падения доходов, вызванного рецессией, вырос бюджетный дефицит Аргентины. Moreover, Argentina’s fiscal deficit has increased, owing to the drop in revenues brought about by the recession.
Многое зависит от неопределенностей - часто недооцененных - вызванных будущими политическими изменениями в Китае. Much will depend on the uncertainties - often underestimated - brought about by future political change in China.
Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения. If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption.
Исторический опыт показывает, что миграция - это самый быстрый способ вызвать сближение жизненного уровня. Historical experience shows that migration is the fastest way to bring about a convergence in living standards.
Для Ирана это событие было бы равносильно худшему стратегическому варианту, вызвав его окончательную изоляцию. For Iran, this development would be tantamount to a strategic worst-case scenario, bringing about its definitive isolation.
Есть также вероятность того, что новые события вызовут к жизни более конструктивный политический подход. There is also the possibility that new developments will bring about a more constructive policy approach.
Правда, бизнесмены умерили свою критику Чавеса и рвутся участвовать в торжестве прибыли, вызванном ростом потребления. True, businessmen have tempered their criticisms of Chavez and seem eager to participate in the profit feast brought about by increased consumption.
Даже украинцы, родившиеся после 1986 года, понимают, как может выглядеть чернобыльский вариант бедствия, вызванный войной. Even Ukrainians born after 1986 understand what a Chernobyl-type disaster brought about by battle could look like.
Но именно грузовой контейнер, кажется, вызвал более эффективную и – до сих пор – более значительную “смерть расстояния”. But it is the cargo container that appears to have brought about a more effective and – so far – more significant “death of distance.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!