Примеры употребления "bringing about" в английском

<>
Many have written about how telecommunications technology is bringing about the “death of distance.” Многие писали о том, как телекоммуникационные технологии вызывают “смерть расстояния”.
The genetic changes that we are bringing about in our fish stocks are going largely unrecognized. Генетические изменения, которые мы вызываем в наших рыбных запасах, проходят в значительной степени непризнанными.
For Iran, this development would be tantamount to a strategic worst-case scenario, bringing about its definitive isolation. Для Ирана это событие было бы равносильно худшему стратегическому варианту, вызвав его окончательную изоляцию.
But central banks have pursued multiple objectives simultaneously, without bringing about bad outcomes or destroying their own credibility. Однако центральные банки преследовали несколько целей одновременно, не вызывая при этом плохих результатов и не разрушая свой авторитет.
The great paradox is that their view of economics was so stilted, so ideologically driven, that they failed even in their narrower objective of bringing about economic growth. Парадокс заключался в том, что их взгляд на экономику был столь высокопарным и идеологизированным, что они не справились даже с узкой задачей вызвать экономический рост.
This is a pity because social change litigation, including race discrimination litigation, is a sure way of exerting pressure on Governments and often act as a catalyst in bringing about a cascade of positive remedial actions. Этот факт вызывает сожаление, поскольку судебные разбирательства, касающиеся социальных изменений, в том числе судебные разбирательства по факту проявления расовой дискриминации, являются надежным способом оказания давления на правительства и часто выступают в роли катализаторов, вызывающих целый ряд позитивных действий по исправлению сложившейся ситуации.
There is scientific consensus, documented in the assessment reports of IPCC, that the increase in greenhouse gases in the atmosphere due to human activities is altering the Earth's climate, bringing about a general global warming. Среди ученых сложился консенсус, документально оформленный в докладах по оценкам МГЭИК, согласно которому рост содержания парниковых газов в атмосфере, обусловленный деятельностью человека, изменяет климат Земли, вызывая общее глобальное потепление.
But it also implied responsibility for future generations; production could not grow indefinitely without bringing about degradation of nature, and society embraced not just the people living today, but its past, its future and its interaction with nature. Это также подразумевает ответственность перед будущими поколениями, ибо производство не может развиваться бесконечно, не вызывая деградации окружающей среды, и поэтому общество должно не только заботиться и думать о тех, кто живет сегодня, оно должно помнить свое прошлое и строить свое будущее во взаимодействии с природой.
But what is surprising is the extent to which the president's political team seems to be relying on its diplomatic efforts with Moscow to help legitimize the administration's stewardship of foreign affairs: Russia becomes the yardstick to measure success or failure in bringing about "change." Но удивление вызывает другое – то, насколько большое внимание президентская политическая команда уделяет своим дипломатическим усилиям в поддержании отношений с Россией, надеясь тем самым придать легитимность действиям администрации в международных делах. Россия превращается в мерило успеха и неудач в реализации «перемен».
I am particularly proud of the last achievement, because, by working in partnership with my fellow Mozambicans to expand immunization coverage, I believe that I have played a part in bringing it about. Особенно у меня вызывает гордость последнее достижение, потому что я верю, что моя работа в партнерстве с моими коллегами мозамбикцами по расширению территории охвата вакцинацией способствовала его реализации.
Concussion can bring about temporary lapses in memory. Сотрясение может вызвать временные провалы в памяти.
What he said has brought about a misunderstanding. Его слова вызвали недоразумение.
Probably an involuntary muscle spasm brought about by dehydration. Наверное, непроизвольное мускульное сокращение, вызванное обезвоживанием.
Of course, modern technology alone cannot bring about a revolution. Конечно, одни современные технологии не могут вызвать революцию.
indeed, it could bring about a thorough balkanization of the region. в действительности, это могло бы вызвать масштабную "балканизацию" всего региона.
The rapid, dramatic shifts brought about by HFT are likely to continue. Стремительные, значительные изменения, вызванные ВЧТ, скорее всего, будут продолжаться.
The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region: Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе:
If she lives to bring about the End of Days, there will be no redemption. Если она живет, чтобы вызвать конец света, то нет никакого пути спасения.
There is also the possibility that new developments will bring about a more constructive policy approach. Есть также вероятность того, что новые события вызовут к жизни более конструктивный политический подход.
But, whatever combination of events brought about his change of heart, election initiative should be welcomed. Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!