Примеры употребления "вывод от промежуточной точки" в русском

<>
Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe.
Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации – в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора. Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation – an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization.
вывод от 0.10$ withdrawal from 0.10$
В ходе этого исследования был сделан вывод о том, что с финансовой точки зрения будет эффективнее заменить существующие системы стандартным готовым продуктом, разработанным для нужд общеорганизационного планирования ресурсов, чем коренным образом модернизировать ИМИС. The study had concluded that it would be more cost-effective to replace existing systems with a standard off-the-shelf enterprise resource planning product than to engage in a major upgrade of IMIS.
Кроме того, после оценки эффективности услуг, предоставляемых Международным вычислительным центром, был сделан вывод о том, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом функций по предоставлению некоторых из этих услуг. Furthermore, following an evaluation of the efficiency of services provided by the International Computing Centre, measures for assuming the responsibility for some of those services have been determined to be the most cost-effective arrangement.
Что касается, в частности, преобразования 17 должностей в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания, то после оценки эффективности услуг, оказываемых МВЦ, был сделан вывод о том, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом был бы переход к оказанию некоторых из этих услуг собственными силами. As concerns the 17 post conversions in the Office of Central Support Services in particular, following an evaluation of the efficiency of the services provided by ICC, it has been determined that assuming responsibility for some of those services would be the most cost-effective arrangement.
В четвертом докладе об оценке Межправительственной группы по изменению климата, изданном в 2007 году, сделан вывод о том, что уже отмечаются долгосрочные изменения с точки зрения чрезвычайных погодных условий, включая засухи, сильные осадки, периоды нестерпимой жары и мощные тропические циклоны. The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, released in 2007, concluded that long-term changes have already been observed in aspects of extreme weather, including droughts, heavy precipitation, heat waves and the intensity of tropical cyclones.
По шести действовавшим буровым установкам Группа делает вывод, что применяемый " КДК " метод стоимостной оценки, хотя с точки зрения подхода и правомерен, он в недостаточной мере учитывает принципы амортизации активов такого рода, которые обычно используются в нефтебуровой промышленности. In regard to the six operational rigs, the Panel finds that KDC's method of valuation, whilstwhile valid in approach, does not adequately take account of the depreciation applicable to assets of this nature, as ordinarily encountered in the oil well drilling industry.
Представитель принимающей страны указал, что Представительство Соединенных Штатов при разработке положений Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств широко использовало положения, содержащиеся в вынесенном в 1997 году юридическом заключении, и что поэтому его не удивил сделанный Юрисконсультом вывод о том, что положения Программы не могут вызывать возражений с точки зрения норм международного права. The representative of the host country indicated that the United States Mission had relied extensively on the legal opinion rendered in 1997 in formulating the provisions of the Diplomatic Parking Programme and, as such, was not surprised that the Legal Counsel had concluded that it raised no legal objection under international law.
Сопоставление нынешнего способа составления переписных таблиц с методами, использовавшимися в рамках переписей 1981 и 1991 годов, позволяет сделать вывод о том, что программа переписи 2001 года требует больше времени с точки зрения реализации, однако оценки в перекрестных таблицах данных регистров и результатов обследований являются более точными. When one compares the present way of compiling census tables with those used in the Censuses of 1981 and 1991, the Census Programme 2001 has required more production time but the estimates in cross tabulations of register and survey information are more accurate.
Эксперт от Нидерландов сделал вывод, что в сложившейся ситуации технические службы могут опробовать различные точки испытания для выявления наихудших случаев с использованием ударного элемента. The expert from the Netherlands concluded that in the present situation the technical services could check different test points to identify the worst cases by using an impactor.
Из этого неизбежно вытекает вывод о том, что в предстоящие несколько лет как с экономической, так и социальной точки зрения важно сосредоточить внимание на улучшении положения этнических меньшинств на рынке труда. The inevitable conclusion is that over the next few years it is of both economic and social importance to concentrate on improving the labour market position of ethnic minorities.
С учетом неопределенности в отношении выгод и затрат трудно априори сделать вывод о том, что та или иная стратегия, касающаяся ртути, «лучше», чем другая с экономической точки зрении, или даже что выгоды от реализации такой политики превосходят затраты. Given uncertainty with respect to benefits and costs, it is difficult to conclude a priori that any one Hg-reduction policy is “better” than any other from an economic point of view, or even if the benefits of such a policy exceed the costs.
Вывод следователей из состава миссий позволил бы установить более приемлемую с профессиональной точки зрения дистанцию между следователем (и) и объектом (и) расследования (й), что способствовало бы снижению числа случаев оказания ненадлежащего давления или сомнительно проведенных расследований, либо снятию подозрений в совершении таких действий. By redeploying investigators from missions, it would be possible to establish a more professional distance between the investigator (s) and the subject (s) of investigations, thereby lessening the instances of, or suspicion of, improper influence or tainted investigations.
Важный вывод, который подтверждается рядом представленных отраслевых примеров, заключается в том, что всеми важными с точки зрения экспортной динамики факторами следует заниматься одновременно, хотя их сравнительное значение может различаться по странам и секторам, а также меняться во времени. An important conclusion, illustrated by the various sectoral experiences presented, is that all relevant factors of export performance should be dealt with contemporaneously, although their relative significance varies from country to country and from sector to sector, and also changes over time.
Гор и другие часто утверждают, что если наука в области изменения климата делает вывод о том, что выбросы CO2 являются вредными, из этого следует, что мы должны прекратить эти вредные выбросы - и что мы с нравственной точки зрения обязаны это сделать. Gore and others often argue that if the science of climate change concludes that CO2 emissions are harmful, it follows that we should stop those harmful emissions - and that we are morally obliged to do so.
Однако в результате инспекции было установлено, что количество, спецификация, объем и качество груза не соответствуют условиям договора, и был сделан вывод, что нехватка объема груза является результатом неточного измерения перед отправкой, а также что уже на момент отправки груз имел серьезные недостатки с точки зрения качества. However, the inspection discovered that the quantity, specification, volume and quality of the goods were not conforming with the contract and concluded that the shortage of volume resulted from inaccurate measurement before shipment, and that severe quality defects existed at the time of the shipment.
В CCPS2004 был сделан вывод о том, что " взаимосвязи между общими задачами и целями ГЭФ, его стратегическими приоритетами, ОП, группами проектов и показателями эффективности работы являются с концептуальной точки зрения нечеткими и не в полной мере согласованными ". CCPS2004 found that “the linkages between GEF's overall mission or goals, its strategic priorities, OPs, project clusters, and performance measurement indicators are no longer conceptually clear, nor are they entirely consistent”.
Целевая группа сделала вывод о том, что информационные технологии содействовали повышению производительности работы Департамента, которая ранее выполнялась вручную, но при этом не повлекли за собой изменений с точки зрения выполнения основных функций, таких, как письменный и устный перевод, и в некоторых случаях привели даже к снижению производительности. The task force notably concluded that information technology tools had enhanced the productivity of functions of the Department previously performed manually, but had not altered the way in which certain core functions, such as interpretation and translations, were performed and had in some cases even lowered productivity.
Он сделал вывод о том, что рабочее совещание послужило полезным форумом для углубления понимания роли и интересов правительств и частного сектора, а также возможностей традиционных и инновационных подходов к финансированию с точки зрения разработки и передачи технологии как в рамках процесса Конвенции, так и вне его. It acknowledged that the workshop provided a useful forum for broadening understanding on the role and interests of governments and the private sector and on the opportunities provided by conventional as well as innovative financial approaches with regard to the development and transfer of technologies within and outside the Convention process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!