Примеры употребления "вывести" в русском с переводом "remove"

<>
Что заставило Россию принять решение вывести основную часть своих сил из Сирии? What’s driving Russia’s decision to remove the bulk of its forces from Syria?
Используя только свою воздушную мощь, Америка вынудила Сербию вывести своих солдат со своей же территории – из провинции Косово. Using only air power, America compelled Serbia to remove its soldiers from part of Serbia – the province of Kosovo.
Конечная цель инициативы состоит в том, чтобы вывести оттуда российские силы, разоружить сепаратистов и реинтегрировать регион в Украину, предоставив ему более широкую автономию. The ultimate objective is remove Russian forces, disarm separatists and reintegrate the region into Ukraine with greater autonomy.
Более серьезный ход сделал Медведев через несколько дней, выступив с предложением вывести правительственных чиновников высшего ранга из состава советов директоров крупных государственных компаний. The more significant move came a few days later when Medvedev suggested that senior government officials should be removed from the boards of major state companies.
В то же время ночью армия ДНР, по данным "Армии Новороссии", "пресекла попытку нацгвардейцев в нарушение ранее достигнутых договоренностей вывести из района окружения тяжелую технику". At the same time that night, according to information from the Army of Novorossiya, the army of the DPR “thwarted an attempt by members of the National Guard, in violation of previously reached agreements, to remove heavy equipment from the encircled area”.
Советам удалось вывести свои вертолеты и самолеты, однако ослабевшая сверхдержава оставила в Афганистане половину бронетранспортеров и танков, которые разбросаны по всему Афганистану, оставленные бежавшими солдатами. The Soviets managed to remove their helicopters and planes, but the decaying superpower left behind as many as half of its armored personnel carriers and tanks, which are still strewn across Afghanistan, frozen in moments of abandonment by fleeing soldiers.
Вполне возможно, Навальный даже не сможет баллотироваться: для этого ему нужно будет добиться отмены обвинительного приговора. Кроме того, есть множество других способов вывести его из игры. Navalny may not even get to run: He needs his conviction overturned again to do it, and there are lots of other ways to remove him from competition.
В марте Медведев выпустил десять приказов с целью улучшить инвестиционный климат, которые включали в себя план по продаже активов и призыв вывести из составов директоров всех чиновников. Medvedev last month issued 10 orders to improve the investment climate, including a schedule for the asset sales and the call to remove officials from state companies.
США смогут вывести большую часть своих военнослужащих с территории Европы и Азии, поскольку их союзники в этих регионах возьмут на себя большую часть ответственности за их собственную оборону. The United States could remove most of its troops from Europe and Asia, as allies in those regions assumed more responsibility for their own defense.
С другой стороны, все его обслуживающие суда в тот день находились в Кувейте, и " КОТК " заявляет, что не могла вывести их за его пределы до их реквизирования иракскими вооруженными силами. Its service vessels, on the other hand, were all in Kuwait on that date, and KOTC states that it was unable to remove them before Iraqi forces commandeered them.
Однако, благодаря своей жестокости, Кадыров смог, по крайней мере, до последнего времени, поддерживать в Чечне стабильность, что дало Москве возможность вывести российские войска и снять этот вопрос с политической повестки дня. Yet with his brutality Kadyrov has, at least until recently, maintained stability in Chechnya-allowing Moscow to withdraw Russian troops and remove the issue as a domestic political irritant.
В рамках такого соглашения на востоке Украины должны состояться выборы в местные органы власти с международным подтверждением. Россия должна вывести из восточной Украины оружие и войска, а также вернуть заложников и задержанных. In such a deal, internationally validated local elections must occur in Eastern Ukraine, Russia must remove arms and troops from Eastern Ukraine, and it must return hostages and detainees.
Первым шагом будет заставить Россию выполнить обязательства перед ОБСЕ и Советом Европы и вывести войска из Молдовы и Грузии, а также необходимо противостоять любым планам применить военную силу для «защиты» Януковича и восточной части Украины. The first step is to make Russia honor its binding commitment to the Organization for Security and Cooperation in Europe, as well as to the Council of Europe, to remove its troops from Moldova and Georgia. Any plans to “defend” Yanukovych and the eastern part of Ukraine by military force must be confronted.
В результате столкновений между бойцами БРА и силами обороны ПНГ центральное правительство в начале 1990 года приняло решение вывести весь свой персонал, включая войска, с этого острова и лишить его жителей любых оказываемых правительством услуг. Skirmishes between the BRA and the PNG Defence Force increased to the point where, early in 1990, the Central Government decided to remove all government personnel including its troops from the island and deny the inhabitants all government services.
Заявитель далее сообщает о том, что он был вынужден вывести мусор, включая древесные отходы и колючую проволоку; отремонтировать и заменить поврежденную систему водоснабжения и травяной газон футбольного поля в спортивном центре; а также отремонтировать и заменить поврежденное имущество. The Claimant further asserts that it was required to remove debris, including wood and barbed wire; repair and replace the damaged water network and the grass surface of the football field at the sports centre; and repair and replace damaged property.
Как любит повторять этот российский авторитарный лидер, западные страны обещали Советскому Союзу, находившемуся в 1990 году на грани распада, что если Москва согласится вывести свои войска из Восточной Германии, то Североатлантический альянс даст слово никогда не расширяться на Восток дальше Берлина. In the Russian strongman’s favorite telling, Western nations promised a teetering Soviet Union on the verge of collapse in 1990 that if Moscow agreed to remove Soviet troops from East Germany, the North Atlantic Treaty Organization would vow to never expand further east than Berlin.
Для объяснения своей позиции авторы письма осуждают содержащийся в проекте призыв относительно «вывода подразделений регулярной российской и украинской армий на оговоренную дистанцию из зон конфликта», и настаивают на том, что «Россия должна вывести все свои войска из Украины, перестать нападать на своего соседа и вторгаться на его территорию». To drive home their point, the authors of the letter condemn the initiative’s call for “withdrawal of regular Russian and Ukrainian army units to an agreed distance from conflict zones,” and insist that “Russia must remove all of its forces from Ukraine and stop attacking and invading its neighbor.”
Израиль должен также открыть контрольно-пропускные пункты для доставки экстренной гуманитарной помощи палестинскому народу, ликвидировать поселения и разделительную стену и вывести все войска с палестинских территорий, оккупированных с 1967 года, в том числе из Восточного Иерусалима, с тем чтобы можно было провозгласить независимое палестинское государство со столицей в Аль-Кудс аш-Шарифе. Israel is further requested to open the crossing points to secure delivery of emergency humanitarian assistance to the Palestinian people, to remove settlements and the separation wall and to withdraw fully from all the Palestinian territories occupied since 1967, including East Jerusalem, so that the establishment of an independent Palestinian State, with Al-Quds al-Sharif as its capital, can be declared.
В целях создания условий для достижения решения путем переговоров Индия должна прекратить свои репрессии и нарушения прав человека в Кашмире и, в частности, освободить всех кашмирских руководителей из заключения; разрешить доставку гуманитарной помощи страдающему населению Кашмира и разместить беспристрастных наблюдателей за положением в области прав человека; вывести свои войска; и положить конец практике проведения рейдов в деревнях и городских районах Кашмира. In order to create the conditions for a negotiated solution, India must end its repression and human-rights violations in Kashmir and, in particular, it must release all Kashmiri leaders in detention; allow humanitarian assistance to reach the suffering people of Kashmir and the stationing of impartial human-rights monitors; remove its troops; and halt the practice of crackdowns on Kashmiri villages and urban areas.
Милая офицер, выведите этого человека из радиорубки. Petty Officer, remove this man from the radio room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!