Примеры употребления "выбраться из города" в русском

<>
Хотя некоторым мирным жителям удается выбраться из города путем подкупа, местные наблюдатели, такие как Сирийская сеть по правам человека, говорят, что детей часто высаживают вместе с их семьями. Though some civilians are able to bribe their way out of the city, local monitors like the Syrian Network for Human Rights say children are often marooned with their families.
Гм, решил выбраться из города на ночь. Um, getting out of town for the night.
Я пытался выбраться из города. I'm trying to get out of town.
Я собираюсь выбраться из города. I'm going out of town.
Я хочу выбраться из города сегодня вечером. I wanna get out of town tonight.
Расскажи мне, что это не звучит подозрительно как будто он пытался в спешке выбраться из города. You tell me that doesn't sound suspicious, like he's trying to get out of town in a hurry.
Она настоятельно рекомендовал нам выбраться из города. She strongly encouraged us to get out of town.
Слушай, мам, нужно понять, как выбраться из города. Look, mom, we got to find a way out of town now.
Слушай, я подумал, что нам стоит встать пораньше, выбраться из города в провинцию и остановиться в каком-нибудь из полупансионов, о которых ты говорила. Listen, I thought we should get up early, get out of the city, go to the country and see if we can stay - at that B B you're always on about.
Я собираюсь отправиться в дорогу, выбраться из города, поесть этих апельсинов. I'm gonna hit the road, get out of town, eat some of these oranges.
Без планирования на случай катастроф и адекватного финансирования любой город может столкнуться с дилеммой, с которой столкнулся Хьюстон: если не отдать приказ об эвакуации, многие погибнут; но если отдать приказ об эвакуации, тогда люди погибнут в возникшем хаосе, а дорожные пробки не позволят им выбраться из города. Without disaster planning and adequate funding, any city can be caught in the dilemma in which Houston found itself: if it does not order an evacuation, many will die; but if it does order an evacuation, people will die in the ensuing chaos, and snarled traffic will prevent people from getting out.
Мы должны быть проплыть через весь бассейн, после чего, схватившись за веревку, выбраться из бассейна, и еще нам предстояло проплыть короткую дистанцию под огнем. We had to swim across a pool, pull ourselves out of the water by a rope, and swim a short stretch under flames.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Не исключено, что российский руководитель искренне желает выбраться из этой трудной ситуации, которую он сам создал, однако непонятно, каким образом он может это сделать без катастрофических последствий для себя самого. While the Russian leader may genuinely wish to extricate himself from the quagmire he has created, it is difficult to see how he could do so without courting disaster.
Хочу уехать из города и никогда больше сюда не возвращаться. I would like to leave this town and never come back.
Просил ли президент Обама президента Медведева помочь НАТО выбраться из той неразберихи, в которой она оказалась в Ливии? Did President Obama ask President Medvedev to help NATO get out of the mess it’s in, in Libya?
Кендрик Джонсон из города Валдоста штата Джорджия был найден 11 января в вертикально стоящем мате, прислоненном сзади к трибунам в спортивном зале его средней школы. Kendrick Johnson, of Valdosta, Ga., was found Jan. 11 stuck in an upright mat propped behind the bleachers inside his high school gym.
Порошенко прилагает активные и кажущиеся отчаянными попытки выбраться из этой проигрышной ситуации. Poroshenko's attempts to get out of this losing situation have been frantic and seemingly desperate.
Г-н Алдерсон из города Китли добавил: Mr Alderson, from Keighley, added:
Федор Лукьянов, один из самых опытных журналистов-международников Москвы, недавно предложил теорию о том, почему Россия и Запад никак не могут выбраться из этого тупика. Fyodor Lukyanov, one of the savviest foreign policy commentators in Moscow, recently offered a theory as to why Russia and the West are stuck in this rut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!