Примеры употребления "выбираться из города" в русском

<>
Значит, надо выбираться из города. Which means getting out of this town.
Послушай, тебе нужно выбираться из города, малышка, и быстро. Look, you gotta get out of town, kid, and fast.
Это следует иметь в виду, когда мы будем выбираться из той новой и опасной ситуации, в которой оказались. It’s worth keeping this in mind as we try to navigate the new and dangerous situation in which we find ourselves.
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
Однако, учитывая, что экономике нужно выбираться из рецессии в течение следующего года или двух, трудно себе представить, как правительство может выполнить свои обещания, сделанные в Питтсбурге. But, assuming the economy must claw its way out of recession for at least another year or two, it is difficult to see how the government can fulfill its Pittsburgh pledge.
Хочу уехать из города и никогда больше сюда не возвращаться. I would like to leave this town and never come back.
А ты думала, больше не придется тайком выбираться из комнаты. You thought your days of sneaking out of your room were over.
Кендрик Джонсон из города Валдоста штата Джорджия был найден 11 января в вертикально стоящем мате, прислоненном сзади к трибунам в спортивном зале его средней школы. Kendrick Johnson, of Valdosta, Ga., was found Jan. 11 stuck in an upright mat propped behind the bleachers inside his high school gym.
Если разойдутся слухи, как будешь выбираться из такой ситуации? If a rumor spreads about this, how are you going to handle this situation?
Г-н Алдерсон из города Китли добавил: Mr Alderson, from Keighley, added:
Ты, может, и умеешь выбираться из многих передряг, заговаривая всем зубы, но знаешь что? You might be able to smartass your way out of some things, but you know what?
J.R. ей помешал и затем пригрозил ей, что обвинит ее в проституции, если она не уберется из города, но и другие тоже имели причины напасть на него. JR got her pregnant then threatened to say she was a prostitute unless she left town, but there were others who also had reasons to attack him.
Управляющий в деле о несостоятельности может выбираться из различных профессиональных кругов, например из числа представителей предпринимательского сообщества, служащих какого-либо специализированного правительственного учреждения или из какой-либо частной коллегии квалифицированных специалистов (как правило, юристов, бухгалтеров или других специалистов). The insolvency representative can be selected from a number of different backgrounds such as from the ranks of the business community, from the employees of a specialized governmental agency or from a private panel of qualified persons (often lawyers, accountants or other professionals).
Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема: от скромного портного из города Вогера на севере Италии до кумира международной "элиты". Valentino exhibits these personal memories as if they were trophies of his social ascent from humble couturier in Voghera, northern Italy, to idol of the international jet-set.
Транспарентность является важной частью реформы судебной системы, и новые судьи будут избираться их коллегами и выбираться из сословия адвокатов и университетских профессоров; списки судей общедоступны, и любой гражданин, который считает это нужным, может выдвинуть свои возражения. Transparency was a very important part of the reform of the judiciary and new judges were elected by their peers and chosen from the ranks of lawyers and university professors; the lists of judges were made public so that any citizen who saw fit could object.
Манафорт, сын мэра-республиканца из города Нью-Бритен, штат Коннектикут, был в первых рядах американских политических консультантов, работающих по всему миру. As the son of a Republican mayor from New Britain, Connecticut, Manafort was at the vanguard of U.S. political consultants working globally.
Спустя несколько часов солдаты начали выбираться из окопов, а немногим позже они встретились в нейтральной зоне. After a few hours, soldiers began to poke their heads above the parapet; soon others scrambled up onto the No Man’s Land in between.
Московские СМИ начали активно освещать события из города на заводи Волги. Moscow media started reporting extensively from the backwater Volga River city.
«В конце 20-х — начале 30-х годов мы достигнем минимума в количестве 40-41 лодка, и только потом начнем выбираться из этой ямы, — заявил 8 июля в CSIS контр-адмирал Майкл Джебели (Michael Jabaley), возглавляющий в ВМС программу строительства подводных лодок. “We reach a minimum of about 40 to 41 in the late ‘20s, early ‘30s before we start climbing back up out of that,” Rear Adm. Michael Jabaley, the Navy’s program executive officer for submarines told an audience at CSIS on July 8.
Мир до сих пор точно не знает, что произошло в иракском городе Халабджа в 1988 году, когда режим Саддама Хусейна убил несчетные тысячи курдов неизвестным химическим оружием, или в Сребренице в 1995 году, когда, как утверждалось, бежавшие из города босняки попали под химическую атаку боснийских сербов. To this day, the world doesn’t know the full story of what happened in Halabja, Iraq, where the Saddam Hussein regime in 1988 killed uncounted thousands of Iraqi Kurds using unknown chemical weapons, or in Srebrenica, where allegations arose in 1995 that Bosniak survivors fleeing the city came under a chemical attack by Bosnian Serb forces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!