Примеры употребления "въезжают в страну" в русском

<>
Кроме того, около 30 миллионов людей (студенты, бизнесмены, туристы) въезжают в страну каждый год. In addition, some 30 million visitors (students, businesspeople, tourists) enter the country each year.
Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения. The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin.
Наблюдение ведется также в залах транзита, в зоне пересадки, в доках и выходах на посадку, в целях борьбы с растущим использованием САРГ в качестве транзитного пути для мигрантов, которые въезжают в страну с правильно оформленными проездными документами, а затем заменяют их в местах транзита на поддельные или приобретенные обманным путем документы третьих стран; Surveillance operations are conducted at the transit lounge, transfer area, docks and departure gates to combat the increasing use of HKSAR as a transit avenue of migrants who enter on legitimate travel documents that are then exchanged in transit locations for forged or falsely acquired third country documents;
Около 8000 беженцев каждый день (современный аналог «переселения народов») въезжают в Германию, частично из-за того, что на их родине сложились ужасные условия для жизни, а частично из-за того, что Германия готова их принять. Some 8,000 refugees a day – a modern day Volkerwanderung – are entering Germany, partly because of harsh conditions back home, and partly because of Germany’s willingness to take them in.
Мне нужна виза для въезда в страну. I need a visa to enter that country.
Иностранные граждане въезжают в Республику Таджикистан по действительным заграничным паспортам, а лица без гражданства- по действительным документам, выданным компетентными органами страны их постоянного жительства и удостоверяющим их личность при наличии въездных выездных виз, если иной порядок въезда и выезда не установлен другими законодательными актами или соглашениями с соответствующей страной. Foreign citizens may enter Tajikistan on a valid foreign passport, and stateless persons may enter the country with valid identity documents issued by the competent authorities of the country where they permanently reside, provided that they possess an entry-exit visa, unless some other entry-exit procedure has been established by other statutes or agreements with the relevant country.
Они вторглись в страну. They invaded the country.
Согласно письменным ответам государства-участника, факт въезда в Эквадор в обход постов миграционного контроля не рассматривается как серьезное правонарушение, однако лица без гражданства или лица, не имеющие удостоверяющих их личность документов, которые въезжают в Эквадор, предстают перед уголовным судом. According to the State party's written replies, the fact of entering Ecuador without passing through migration controls was not considered a serious offence, but stateless persons or persons lacking identity papers who entered Ecuador were brought before a criminal court.
Иммигранты текли в страну сплошным потоком. Immigrants entered the land in streams.
Как указывалось выше, во многих странах прицепы транспортных единиц, доставляющих опасные грузы на топливозаправочные станции, в магазины и потребителям, обычно оставляются на стоянках на окраинах небольших деревень или в других районах с ограниченным доступом, при этом прицепы въезжают в эти районы только с буксирующими их транспортными средствами, доставляющими грузы. As mentioned above, it is common practice in many countries for transport units delivering dangerous goods to petrol stations, shops and consumers to leave their trailers parked on the outskirts of small villages and other areas of limited access, and only enter such areas with the towing vehicle to deliver the goods.
В страну запрещено ввозить говядину, свинину, мясо и субпродукты из домашней птицы, мясные деликатесы, рыбу, моллюсков, молоко, йогурты, творог, сыры, овощи, фрукты, орехи, колбасы и сахарные сиропы. The import of beef, pork, poultry meat and by-products, deli meat, fish, shellfish, milk, yogurt, cottage cheese, cheeses, vegetables, fruit, nuts, kielbasa, and sugar syrups into the country is forbidden.
«Новые силы» сохраняют свою систему налогообложения, в которой предусмотрены конкретные ставки для разных продуктов, и создали систему продажи разрешений (пропусков) на все автомобили — легковые и грузовые, которые въезжают в подконтрольную им зону и проезжают через нее или следуют через пункт пересечения границы, находящийся под их контролем. Forces nouvelles still maintains its own system of taxation, with specific rates for products, and has a system of charging for permits (laissez-passer) for all vehicles, whether passenger or cargo, which enter and pass through its zone or cross the border points under its control.
Экономические меры практически во всех южных государствах ЕС, несомненно, приводят к тому же состоянию, в котором люди, находящиеся под давлением катастрофического падения социального статуса, вынуждены либо эмигрировать, как это было в 19-м веке, либо существовать на нищенскую зарплату на задворках общества в надежде, что когда-нибудь в страну придет частный инвестиционный капитал. The austerity measures for all the southern EU states will undoubtedly lead to the same situation, where people are pressured by a catastrophic drop in living standards to emigrate as it was in the 19th century, or to eke out an existence on starvation wages on the edge of society, in the hope that the country will eventually see some foreign investment.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала. The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Запад должен убедить Москву в том, что дестабилизация Украины или вторжение в страну будет иметь серьезные последствия. The West must convince Moscow that it means business if Ukraine is destabilized — or worse, invaded.
По словам главы Резервного банка Индии Рагурама Раджана (Raghuram Rajan), это решение, способное привести к увеличению импорта золота в страну, было принято после существенного падения цен на нефть (сырая нефть составляет одну треть всего импорта в Индии). According to Reserve Bank of India governor Raghuram Rajan, the change — which could lead to higher imports of gold — was made possible following the substantial fall in oil prices (crude oil accounts for one-third of India's imports).
Если стоимость импортируемых в страну товаров превышает стоимость экспортируемых (отрицательный баланс), говорят, что в стране "дефицит торгового баланса". If the value of a country's imports exceeds that of its exports (a negative balance), it is said to have a 'trade deficit'.
Он смягчил экономический риск, связанный с этой дискуссией, отметив: «Если бы была неопределенность, разве мы наблюдали бы сейчас такой большой приток инвестиций в страну?». He put a positive spin on the economic issues bound up in the debate, noting that “if there has been uncertainty, why is it that this has been such an extraordinary period of investment into this country?”
Некоторые аналитики предупреждают о том, что в случае выхода из ЕС потоки инвестиций в страну сократятся. Some analysts warn that investment flows into Britain would suffer if the country voted to leave the EU.
Если свободный курс валюты вызовет увеличение объемов торговли Китая, то это, вероятно, будет толчком для Австралийского экспорта в страну. If a free floating currency boosts Chinese trade then it could be a boon for Aussie exports to the country.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!