Примеры употребления "всяких" в русском

<>
Без всяких чувств и вообще? Without any feeling or anything?
Санкции будут ужесточаться без всяких обоснований. Sanctions will become more serious without any justification.
Без всяких сомнений, это был Пикулин Ортис. Without any doubt, Piculín Ortiz.
Неужели ты - просто монстр без всяких чувств? Are you just a monster without any feeling?
Между тем эта реальная позиция выглядит достаточно пугающе без всяких дополнительных прикрас. And this reality is chilling enough without any embellishment.
В результате, без всяких усилий со стороны кремлевских властей Чуров может спать спокойно. As a result, without any political pressure from the top at the Kremlin, Churov is safe and sound.
Я тебя не осуждаю, я же вчера тебе засадила безо всяких задних мыслей. I'm not judging you, I mean, I pegged you last night without any judgment.
– Но если вы хотите усыновить ребёнка, всё в порядке и без всяких соглашений. "But if I want to send you a baby, it's okay without any agreement.
Нам пригодится сильный, нерелигиозный лидер, растекающийся мыслью по древу о демократии без всяких беспорядков. We could use a good, strong, secular leader who makes all the appropriate noises about democracy without any of the messiness.
Вне всяких сомнений, денежная реформа десятилетней давности стоит у истоков сегодняшнего кризиса в Аргентине. Without any doubt, Argentina's currency reform of a decade ago forms the roots of today's crisis.
Как он теперь станет распоряжаться колоссальными президентскими полномочиями в отсутствие всяких сдержек и противовесов? How will he use the enormous powers granted the Russian president in a political system that lacks any real checks and balances?
«Этот закон сформулирован таким образом, чтобы они могли забирать собственность без всяких судов, — сказал он. “This law was created so they could take property without any courts,” he said.
Настроить механический способ брать прибыль, резать потери, создавать позиции и регулировать их размер безо всяких эмоций. We can have mechanical ways to take profit, cut our loss, add our positions, and position sizes ourselves well without any emotion.
И вот с ясной головой я сказал себе: если иду на выборы — выигрываю их, вне всяких сомнений. With a clear head, I told myself: If I run for re-election, I will win, beyond any doubt.
И я уверен, что ты поймешь, почему я хочу покончить с этим мирно и безо всяких перестрелок. I'm going to be a father, and I'm sure you can appreciate why I would really prefer that this end peacefully without any gunplay.
Вне всяких сомнений, преподающие деятели искусства заслуживают уважения за их положительный вклад в личностный рост и развитие молодежи. Without any doubt, teaching artists deserve a substantial portion of the credit for the positive effects of the arts on young people’s growth and development.
Любой наблюдающий за палестино-израильским конфликтом серьезный наблюдатель, вне всяких сомнений, подтвердит, что одностороннее решение этих проблем невозможно. Any serious observer of the Palestinian-Israeli conflict will no doubt acknowledge that there can be no unilateral solution to these issues.
Возможно некоторые из вас уже пришли к ответу непроизвольно, без всяких советов, но, к сожалению, многим людям это неизвестно. And some of you obviously know how to do that spontaneously without any advice, but unfortunately a lot of people don't.
Без общественных дебатов, без согласия Конгресса, безо всяких сметных оценок американцев как стадо гонят в новую эпоху холодной войны. Without public debate, without Congressional consent, without any cost projections, Americans are being herded into the dawn of a new era.
Удобно устроившись в кресле, одетый в свитер Сейф Каддафи уверенно давал интервью на хорошем английском языке безо всяких советников. Relaxing on a lounge chair in a turtleneck sweater this weekend, Saif Gaddafi spoke confidently in fluent English without any advisers present.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!