Примеры употребления "вступления в силу" в русском с переводом "coming into force"

<>
До вступления в силу данного постановления единственным законным видом применения помимо медицинской продукции было протравливание семян в сельскохозяйственных целях. Until the coming into force of the Ordinance, the only legal use of Lindane other than medicinal products was in seed dressings for agricultural purposes.
Если касающиеся продуктов нормативные положения находятся в стадии подготовки, просьба указать ожидаемые сроки их вступления в силу и представить дополнительную подробную информацию в рамках вопроса 63.с.3 ниже. If such product regulations are under preparation, please give the expected date of coming into force and further details under 63.c.3 below.
В-третьих, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), призванный стать главной основой для продвижения вперед процессов ядерного разоружения и нераспространения, не имеет реальных перспектив для вступления в силу в ближайшем будущем. Third, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was supposed to be a central pillar for the advancement of nuclear disarmament and non-proliferation, has no realistic prospect of coming into force any time soon.
Согласно нормам, действовавшим до вступления в силу Закона о труде, заработная плата определялась стоимостью выполненной работы, выработкой, количеством отработанного рабочего времени, обеспечением питания (субсидируемая предприятием организация горячего питания) и отпускными и полевыми надбавками. According to the regulations in effect before the coming into force of the Labour Law, wages consisted of the price of work, work performance, time spent at work, food allowance (company-subsidized hot meal at work) and vacation and fieldwork bonuses.
Кроме того, лицо не может занимать жилой дом, строительство которого было начато после вступления в силу в 1976 году данного закона, если оно не удовлетворяет определенным требованиям, касающимся проживания (обычно проживать на Сарке в течение последних 15 лет). Moreover, a person may not occupy a dwelling house the building of which commenced after the coming into force of the 1976 Law unless, again, he satisfies certain residential conditions (e.g. unless he has been continuously ordinarily resident in Sark for at least 15 consecutive years).
Предприятиям может быть предоставлена возможность обращаться за разрешением на соглашения или договоренности, подпадающие под действие статей 3 и 4 и существующие на дату вступления в силу закона, при условии представления уведомления о них в течение (() дней/месяцев) после этой даты. Enterprises could be allowed to seek authorization for agreements or arrangements falling within the scope of articles 3 and 4, and existing on the date of the coming into force of the law, with the proviso that they be notified within (() days/months) of such date.
Текст, приведенный в подразделах 6.8.2.7 и 6.8.3.7, позволит компетентным органам разрешать использование стандартов, которые были приняты для включения ссылок на них в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу. Text is given in 6.8.2.7 and 6.8.3.7 to permit competent authorities to authorize the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations.
Рабочая группа отметила, что до того, как было введено обязательное применение стандартов, существовала практика, когда компетентные органы утверждали использование стандартов, ссылки на которые были приняты для включения в МПОГ/ДОПОГ, в течение периода с момента принятия очередного издания правил до его вступления в силу. The working group noted that it had been practice before the mandatory application of standards for competent authorities to approve the use of standards which had been adopted for reference in RID/ADR for the period between the adoption and the coming into force of the next edition of the regulations.
В настоящее время, до вступления в силу нового закона, основные положения, регулирующие оборот оружия и боеприпасов в Литовской Республике и являющиеся законным основанием для деятельности учреждений, осуществляющих государственный контроль за оружием и боеприпасами, и определяющие требования, предъявляемые к лицам, деятельность которых связана с оружием и боеприпасами, определяются в Законе об оружии и боеприпасах, принятом в 1996 году. At the present time, until the coming into force of the new law, the basic provisions regulating the circulation of arms and ammunition in the Republic of Lithuania, establishing the legal grounds for the activity of institutions exercising state supervision of arms and ammunition, and setting out requirements to persons whose activities are related to arms and ammunition are stipulated in the Law on Arms and Ammunition adopted in 1996.
ОРФ должен вернуться на позиции, которые он занимал до вступления в силу в прошлом году соглашения о прекращении огня, поскольку теперь уже совершенно ясно, что все те перемещения войск, которые осуществлялись с того периода, включая захват позиций подразделений армии Сьерра-Леоне в Макени, Камбии и т.д., были направлены на захват территории и в конечном итоге на захват Фритауна. The RUF must withdraw to positions they occupied prior to the coming into force of the ceasefire agreement last year, since it is now very clear that all the troop movements they have engaged in since then, including the overrunning of Sierra Leone army positions in Makeni, Kambia, etc., were aimed at seizing territory and eventually overrunning Freetown.
В рамках более широких усилий трех председательствовавших в Европейском союзе стран, а именно: Франции, Чехии и Швеции, направленных на активизацию процесса вступления в силу ДВЗЯИ, министр иностранных дел страны, председательствующей в Европейском союзе в феврале 2009 года, направил письмо остальным перечисленным в Приложении II странам, которые должны ратифицировать Договор, для того чтобы он вступил в силу, с призывом подписать и/или ратифицировать Договор без каких-либо задержек. Within the framework of the broader efforts of the three successive French, Czech and Swedish Presidencies of the European Union to foster the process of CTBT coming into force, the Foreign Minister of the European Union Presidencies, in February 2009, sent a letter to the remaining annex II countries whose ratification is necessary for entry into force, appealing to them to sign and/or ratify the Treaty without delay.
Комитет осведомлен о том, что до вступления Конвенции в силу 20 человек были приговорены к смертной казни в связи с заговором в целях совершения государственного переворота в 1996 году. The Committee understood that, prior to the Convention coming into force, 20 persons had been sentenced to death in connection with a coup plot in 1996.
До вступления предлагаемого факультативного протокола в силу невозможно оценить его действенность, тем не менее можно дать оценку нынешним тенденциям в области юридического соблюдения прав человека и тем самым получить общее представление о том, какой эффект на национальном уровне даст принятие факультативного протокола. While it is not possible to assess the impact of an optional protocol prior to its coming into force, it is nonetheless possible to assess current trends in the legal enforcement of human rights as a means of indicating the possible impact of an optional protocol at the national level.
В предстоящие недели мой Специальный посланник будет помогать сторонам в создании Комиссии по контролю за осуществлением, которая в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения будет осуществлять подготовку к созданию новых институтов после вступления Соглашения в силу. In the coming weeks, my Special Envoy will assist the parties to establish the Follow-up Commission which, in accordance with the terms of the All-Inclusive Agreement, will prepare for the installation of the new institutions once the Agreement enters into force.
Вступление в силу соглашений, о которых получено уведомление, будет зависеть от целого ряда факторов. The coming into force of agreements notified would depend on a number of factors.
Вступление в силу Факультативного протокола стало предметом большой всеобщей гордости, и она благодарит весь Комитет за его работу в связи с Факультативным протоколом, особо отмечая заслуги Сильвии Картрайт (Новая Зеландия), которая вышла из состава Комитета совсем недавно. The coming into force of the Optional Protocol had made everyone very proud, and she complimented the entire Committee for its work on the Optional Protocol, making particular reference to Silvia Cartwright (New Zealand), an immediate past member of the Committee.
В 2006 году УСЕПЧ заявил, что в долгосрочном плане та возрастающая быстрота, с которой изменяются законы, может породить проблему юридической нестабильности, поскольку профессиональные юристы более не будут иметь времени для подготовки к вступлению в силу новых законов51. The CoE CHR stated in 2006 that in the long term, the increasing speed with which the law is changing may create a problem of legal insecurity, since legal professionals will no longer have time to prepare themselves for the coming into force of new texts.
Благодаря вступлению в силу Закона 1998 года о правах человека (2 октября 2000 года) был обеспечен учет заключения по делу А против СК (в том числе положений судебного решения ЕСПЧ) национальными судами, рассматривающими дела, связанные с защитой на основании аргумента о разумном телесном наказании. The coming into force of the Human Rights Act 1998 (on 2 October 2000) ensured that the case of A v. United Kingdom (including the factors from the ECHR judgement) is taken into consideration by domestic courts dealing with cases that involve the defence of reasonable chastisement.
отмечая результаты последнего пересмотра конституции территории, который был проведен управляющей державой в 1993-1994 годах, вступление в силу конституции с внесенными в нее поправками и назначение правительством территории комитета для оценки последствий предоставления независимости для осуществления рекомендации, вынесенной в ходе проведенного в 1993 году пересмотра, Noting the last constitutional review in the Territory, conducted by the administering Power in 1993-1994, the coming into force of the amended Constitution, and the appointment by the territorial Government of a committee to assess the implications of independence for the implementation of a recommendation of the 1993 review,
отмечая итоги последнего пересмотра конституции территории, который был проведен управляющей державой в 1993-1994 годах, вступление в силу конституции с внесенными в нее поправками и назначение правительством территории комитета для оценки последствий предоставления независимости в порядке осуществления рекомендации, вынесенной в ходе проведенного в 1993 году пересмотра, Noting the last constitutional review in the Territory conducted by the Administering Power in 1993-1994, the coming into force of the amended Constitution, and the appointment by the territorial government of a committee to assess the implications of independence in the implementation of a recommendation of the 1993 review,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!