Примеры употребления "вступать в переписку" в русском

<>
Сначала параметр ref_data хранится в Messenger и передается, только после того как пользователь войдет в переписку. ref_data is locally retained in Messenger until the user actually enters the thread, then transmitted.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов". When former First Lady Eleanor Roosevelt chaired the International Commission on Human Rights, which drafted the Universal Declaration of Human Rights that would in 1948 be adopted by the United Nations as a global covenant, Roosevelt and the drafters included a guarantee that "everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests."
Когда пользователь вступает в переписку с вашей компанией, вам необходимо проверить, зарегистрирован ли он в ней как клиент. When a user starts a conversation with your business, you may want to identify him or her as a customer who already has an account with your business.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала. The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Мы добавили в Messenger функции, которые помогут вам привлечь внимание возможных собеседников и вступить в переписку с ними. To create rich experiences on Messenger we provide different ways to start and engage people in conversations.
Мы не обязаны вступать в новую холодную войну или глобальное противостояние с Россией. We need not enter a new Cold War or an across-the-board standoff with Russia.
Если пользователь нажимает ссылку m.me, передавая параметр ref в одном клиенте, выходит из него, а затем вступает в переписку с этим же ботом в другом клиенте, переданный изначально параметр ref будет потерян и не доставлен. If the user clicks a m.me link passing a ref parameter on one client, backs out, then subsequently enters the same bot on a different client, the ref parameter passed originally will be lost and not delivered.
Москве также удалось запугать правительство Болгарии до такой степени, что оно публично отказалось вступать в любые организации регионального сотрудничества и подписывать какие-либо морские соглашения, что в значительной степени снижает шансы на эффективное региональное сотрудничество в Черном море. Moscow has also successfully intimidated the Bulgarian government to the degree that it publicly refused to join any kind of regional cooperative security organization and naval agreement, a decision that severely undermines any realistic chance for effective regional naval coordination in the Black Sea.
Когда кто-либо вступает в переписку с вашим ботом или отправляет вам сообщение, мы отправляем вам обновление через ваш Webhook. Whenever someone interacts with your bot or sends you a message we will send you an update via your Webhook integration.
Настоящий Договор с Клиентом, включая все разрешения, должны вступать в силу и быть обязательными для компании FXDD, ее наследников и правопреемников при слиянии, объединении и т.д., а также должны быть обязательными для Клиента и/или собственности, исполнителя, доверительных собственников, администраторов, законных представителей, наследников и правопреемников Клиента. This Customer Agreement, including all authorizations, shall inure to the benefit of and be binding on FXDD and its successors and assigns, whether by merger, consolidation, or otherwise, and shall be binding upon Customer and/or the estate, executor, trustees, administrators, legal representatives, successors and assigns of Customer.
Когда человек нажимает быстрый ответ, в переписку отправляется сообщение с метаданными в обратном вызове, которые определены разработчиком. When a quick reply is tapped, the message is sent in the conversation with developer-defined metadata in the callback.
• … MACD может помочь принять решение покупать или продавать актив, давая вам возможность вступать в торговлю в начале тренда и выходить из нее, когда тренд заканчивается. • … it can help you decide when to buy or sell an asset, enabling you to enter trends as they start and exit them before they finish.
Люди вступают в переписку с любыми компаниями или ботами в Messenger, когда выполняют следующие действия: All experiences in Messenger are opted into by people via one of the following actions:
В свете данного риска вы должны вступать в подобные сделки только в том случае, если вы ("Клиент" или "вы") понимаете сущность коммерческой операции, в которую вы хотите вступить, и степень связанного с этим риска. In the light of the risks, you should undertake such transactions only if you ("Customer" or "you") understand the nature of the trading in which you are about to engage and the extent of your exposure to risk.
Благодаря этому пользователь знает, под каким идентификатором он вступит в переписку с компанией, если продолжит. This lets the user know which identity will be opted into communication with the business if they proceed.
Лучше вступать в игру после выплеска первых эмоций на отчёт It's better to make a move after the stock's initial reaction to the report
Если вы общаетесь с другом и хотите добавить больше друзей в переписку: To add someone to a group conversation:
Исходя из нормативных требований, прежде чем вступать в деловые отношения с клиентом, нам необходимо получить от него определенный перечень документов Based on regulatory requirements, we must receive documents from our clients before we establish a business relationship with them
Новый экран приветствия, где люди сначала вступают в переписку с вашим ботом New welcome screen when people first enter a conversation with your bot
Дмитрий Песков, пресс-секретарь Путина, заявил, что слишком рано вступать в дискуссию в деле Навального. Dmitry Peskov, Putin’s press secretary, informed Ekho Moskvy that “it’s... too early to enter into a discussion” about Navalny’s charges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!