Примеры употребления "вставала" в русском с переводом "move"

<>
А вы вставайте рядом и нежно поглаживайте мои щечки. You guys move around and then gently caress my cheeks.
Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове. So I'd move quietly around behind the chair and hit him on the head with something.
Я бы дождался движения ниже уровня 176 (S1) и 200-го мувинга, прежде чем встать в короткую позицию. I would like to see a move below the 176.00 (S1) area and the 200-day moving average before trusting that medium term down path again.
В то же время Турция решительно встала на путь политической и административной реформы, чтобы начать переговоры по вступлению в ЕС. At the same time, Turkey moved decisively onto the path of political and administrative reform in order to start EU accession negotiations.
У женщин и мужчин процесс старения происходит по-разному, и встающие перед ними на этом пути препятствия и относительные неудобства различны. Women and men move through the ageing process in different ways and encounter different obstacles and relative disadvantages en route.
Но предполагать, что у Путина нет выхода, что российское общество определенно встало в оппозицию нынешней политической системе, - на мой взгляд, огромная ошибка. But I think it’s a huge mistake to assume that Putin is completely out of options and that Russian society has conclusively moved into general opposition to the current political system.
Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и больлшей открытости. To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness.
Для преодоления экономической недостаточности и достижения социальной стабильности Северная Корея должна остановить программу ядерного вооружения и встать на курс реформ и большей открытости. To overcome its economic deficiencies and attain social stability, the North has no choice but to abandon its nuclear weapons program and move toward reform and greater openness.
Со всеми остальными я должен убедиться, что вы сможете встать на ступеньку выше в пищевой цепочке, эмоциональные взлеты и падения, одиночество, и жажда крови. Everybody else, first, I need to be sure that you can handle moving up a notch on the food chain, the emotional ups and downs, solitude, and bloodlust.
К сожалению, в 30-ых гг. XX века Япония встала на путь военного империализма, что привело в итоге к её капитуляции и оккупации в 1945 г. Unfortunately, Japan moved onto militaristic imperialism in the 1930’s, which eventually led to its surrender and occupation in 1945.
Борьба с угрозами, создаваемыми изменением климата, – это не просто экзистенциальный императив. Это ещё и шанс встать на более чистый, более продуктивный и более справедливый путь развития. Addressing the dangers of climate change is not only an existential imperative; it is also an opportunity to move toward a cleaner, more productive, and fairer path of development.
Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь. Every Nepali has a role to play to ensure that the country's dark political history does not repeat itself, and thus to help move the country in the right direction.
"Проблема, связанная с тем, что этот птенец должен найти опору, он должен встать на свой ножки и начать двигаться", - поясняет заведующий лабораторией Института медико-биологических проблем (ИМБП) РАН Владимир Сычев. "The problem is related to the fact that this chick needs to find support, needs to get on its feet and start moving," explains head of the laboratory of the Institute of Medical and Biological Problems (IMBP) RAN Vladimir Sychev.
В публикации под названием " Внимание гендерным вопросам " дается обзор вопросов о равенстве, которые встают при выборе профессии и при переходе из средней школы первой ступени в среднюю школу второй ступени. The publication “Gender in Perspective” (“Le Genre en vue”) offers an overview of issues of equality that arise in choosing a vocation and moving from the first degree to the second degree of secondary school.
Если Ближний Восток будет двигаться к осознанию чаяний своих граждан и встанет на сторону плюрализма и подотчетности, то сложно себе представить, каким образом реакционная клерикальная тирания сможет удержаться в этом регионе. Should the Middle East move toward realizing the aspirations of its citizens, and embrace pluralism and accountability, it is hard to see how a retrogressive clerical tyranny can persist in the region.
Если мир продолжит движение к низкоуглеродному будущему, перед Россией встанет неизбежный выбор: начать экономические и политические реформы или продолжать наблюдать за собственной маргинализацией (и не важно, с западными санкциями или без них). If the world continues to move toward a low-carbon future, Russia will confront an inevitable choice: launch economic and political reforms, or face continuing marginalization, with or without Western sanctions.
«Проводимая Кремлем политика ставит представителей образованного класса перед выбором: либо встать под знамена войны с Западом, либо уехать», — подчеркивает Александр Морозов, московский политолог, отказавшийся в этом году от возвращения в Россию после временной работы в Чешской Республики и уехавший в Германию. "Kremlin policy is forcing the educated class to choose: either line up under the banner of war with the West or leave," says Alexander Morozov, a Moscow political scientist who this year dropped plans to return to Russia after a temporary assignment in the Czech Republic and moved to Germany.
Когда ОАЕ поручила Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) оказать содействие созданию регионального экономического и валютного союза, Франция и ее союзники быстро мобилизовались, чтобы воспрепятствовать этому, встав во главе создания Западноафриканского экономического и валютного союза и Экономического и валютного союза стран Центральной Африки. When the OAU mandated the Economic Community of West African States (ECOWAS) to promote regional economic and monetary union, France and its allies moved quickly to impede it by spearheading the creation of the West African Economic and Monetary Union (UEMOA) and the Central African Economic and Monetary Union (CEMAC).
Встав на защиту националистической и ревизионистской истории, прославляющей борьбу страны за независимость — и удаляющей в процессе свои кровавые и оппортунистические главы — Вятрович пытается переписать новейшую историю Украины, обелив ее националистические организации, участвовавшие в Холокосте и массовых этнических чистках поляков в годы Второй мировой войны. Advocating a nationalist, revisionist history that glorifies the country’s move to independence — and purges bloody and opportunistic chapters — Viatrovych has attempted to redraft the country’s modern history to whitewash Ukrainian nationalist groups’ involvement in the Holocaust and mass ethnic cleansing of Poles during World War II.
«Моя задача - помочь людям понять свою собственную силу и способность изменить свое общество», - заявила Азусена после выступления в резиденции американского посла Майкла Макфола, на которое пришли русские, а также небольшое количество сотрудников посольства и экспатов. Они не просто слушали - нет, они вставали и двигались в такт ее музыке. “My job is to help you recognize your own power to change your own community,” Azucena said after a performance at the residence of U.S. Ambassador Michael McFaul, where she had an audience of Russians — along with a smattering of embassy employees and expats — not just listening, but on their feet and moving to her music.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!