Примеры употребления "вспышкой" в русском

<>
Несомненно, информированная, основанная на данных государственная политика по управлению текущей вспышкой должна оставаться главным приоритетом. To be sure, informed, data-driven public policy to manage the current outbreak must remain a top priority.
Мы создали такую ситуацию искусственно, активизировав Критика вспышкой света. We have created such a situation, artificially, by turning on the critic with a flash of light.
Золотое перо с золотой вспышкой Gold pen with a gold burst
Заглушки труб были неплотно запечатаны, поэтому детонация была бы вспышкой, а не взрывом. The pipe end caps were loosely sealed, so the detonation would have been all flare, no bang.
ВОЗ тесно сотрудничает со многими партнерами и правительством Анголы в борьбе с нынешней вспышкой лихорадки. The WHO is working closely with several partners and the Angolan government to combat the current outbreak.
И именно тогда, со вспышкой в синапсе, мы понимаем что жизнь состоит из элементов. And just then, in the flash of a synapse, we learn that life is elemental.
начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения. the UfM's launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations.
Затем ракета попала в башню танка, что было отмечено яркой вспышкой и густыми клубами дыма. Then the missile hit the tank’s turret with a tremendous flash which sent up a cloud of smoke.
Положительные оценки в этом вопросе соответствуют рейтингу одобрения действий Обамы в ситуации со вспышкой эпидемии лихорадки Эбола, который составил 49%. Positive marks on this question match Obama's 49 percent approval rating for managing the federal response to the Ebola outbreak.
Боже мой, я буду платить вам два Грана наличными если вы сядете писать со вспышкой. My God, I will pay you two grand in cash if you go sit down with Flash.
В связи со вспышкой кишечной инфекции в Германии Россия 30 мая приостановила импорт из Германии и Испании помидоров, салата и огурцов. Russia suspended imports of German and Spanish tomatoes, lettuce and cucumbers on May 30 after an E. Coli outbreak in Germany last month.
При включении этого параметра системные сигналы заменяются визуальными подсказками, например вспышкой на экране, чтобы вы могли заметить уведомления, даже если они не слышны. This option replaces system sounds with visual cues, such as a flash on the screen, so you can see notifications even when they're not heard.
Отчасти это объясняется неудачным выбором времени: начало СДС совпало с очередной вспышкой войны в секторе Газа, и СДС впутался в сложные арабо-израильские отношения. This is partly due to unfortunate timing: the UfM’s launch coincided with the outbreak of the Gaza War and became entangled in the complexities of Arab-Israeli relations.
По словам самого заявителя, он был ослеплен вспышкой света, у него из ушей и глаз текла кровь, он чувствовал, что у него повреждена рука, и смог на ощупь выбраться на балкон, чтобы попросить помощи. The complainant himself stated that he had been blinded by a flash of light and that his eyes and ears were bleeding, that he felt that his arm had been injured and that he had been able to crawl out onto a balcony to call for help.
Он сказал, что вы занимаетесь кризисным регулированием в связи со вспышкой листериоза, и что вы провели расследование на Heather Farms, и что зараза не оттуда. He said you're crisis managing for the listeria outbreak, and that you investigated Heather Farms, and the outbreak's not from there.
Единственным способом борьбы со вспышкой Эболы и прекращения аналогичных эпидемий является обращение к фундаментальным социальным и политическим проблемам, которые допустили такое быстрое и широкомасштабное распространение вируса. The only way to halt the current Ebola outbreak, and prevent similar epidemics, is to address the fundamental social and political vulnerabilities that have allowed the virus to flourish.
Из-за недостатков системы здравоохранения провинций страна показала не только неспособность бороться с полиомиелитом, но и с недавней вспышкой кори, которая унесла жизни более чем 300 детей. The resulting shortcomings in the country’s provincial health systems have manifested themselves not just in the inability to eradicate polio, but also in a recent measles outbreak, which has killed more than 300 children.
В прошлом году Агентство Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Всемирная организация здравоохранения подчеркнули, что при борьбе со вспышкой вируса Зика в центре внимания должны находиться права человека. Last year, the United Nations Refugee Agency and the World Health Organization emphasized the need to put human rights at the center of the response to the Zika outbreak.
Вспышка тяжелого острого респираторного синдрома (ТОРС) в апреле 2003 года и угроза птичьего гриппа в начале 2004 года показывают, насколько уязвимы общества перед любой вспышкой опасных инфекционных заболеваний — как новых, так и считавшихся искорененными. The outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) in April 2003 and the avian influenza threat of early 2004 show that societies are vulnerable to any outbreak of emerging or resurgent infectious disease.
Агентство поддерживало тесные контакты с министерством здравоохранения, чтобы получать информацию и результаты наблюдения за вспышкой лимфаденита (воспаление лимфатических узлов) среди младенцев, которым в период с декабря 1999 года по апрель 2000 года были сделаны прививки вакцины БЦЖ. The Agency maintained close contacts with the Ministry of Health to ensure the exchange of information and surveillance of an outbreak of post-BCG vaccinal lymphadentitis (inflammation of the lymph nodes) among infants vaccinated during the period from December 1999 to April 2000.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!