Примеры употребления "вспоминается" в русском

<>
Всё это и вспоминается, когда думаешь об Англии. You know, all the things you remember when you think about England.
Вспоминается, как царь Александр II освободил русских крестьян. One recalls that it was Czar Alexander II who emancipated the Russian serfs.
Если задуматься о нас самих и о мире, в котором мы живем, вспоминается фраза: "Они не помнят мир без него". Thinking about ourselves, and the world we now live in, his phrase is worth repeating: "They do not remember the world without it."
Хотя это сравнение и несправедливо, невольно вспоминается старая шутка об ООН, своего рода "родственнице" МВФ. Though the comparison is unfair, it is hard not to recall the old quip about the IMF's relative, the United Nations:
Как много может измениться за месяц! Уже с трудом вспоминается, насколько нерешительной, слабой и обороняющейся казалась администрация Барака Обамы всего месяц назад, накануне принятия закона о реформе здравоохранения. What a difference a month makes: it seems hard to remember just how embattled, undecided, and ineffectual the Barack Obama administration looked just a month ago before the passage of the laborious health care bill.
Сейчас прошлое вспоминается с трудом, но эти моменты я помню хорошо, как будто все было вчера. These days, the past is hard to remember, but I can recall those exploits like they were yesterday.
В этой связи позвольте мне вспоминается антивоенный шедевр «Лисистрата», написанный Аристофаном в 411 году до н.э. In that connection, I would recall the anti-war masterpiece that Aristophanes wrote in 411 B.C., the Lysistrata.
Хотя это сравнение и несправедливо, невольно вспоминается старая шутка об ООН, своего рода «родственнице» МВФ. «Когда спорят две малые нации, вмешивается ООН – и спор исчезает. Though the comparison is unfair, it is hard not to recall the old quip about the IMF’s relative, the United Nations: “When there is a dispute between two small nations, the UN steps in and the dispute disappears.
Но тогда вспоминаются такие люди, как Свенсен. But then one remembers people like Swensen.
Недавний опрос показал, что Россия больше всего хочет видеть нового Брежнева, чьи 20 лет правления (1964-1982) вначале рассматривались как эра “застоя”, но теперь вспоминаются с ностальгией как золотая эра “застоя”. A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an "era of stagnation," but are now nostalgically recalled as the "golden era of stagnation."
А может быть, вам вспоминаются малыши, которые учатся ходить, говорить и пользоваться вилкой. Or maybe you've called to mind the toddler phase when children are learning how to walk and talk and use a fork.
Когда-нибудь смерть Гарнера и Брауна, Лю и Рамоса, обливание грязью «копов» и «бандитов» тоже будут вспоминаться как плохие старые времена. One day, the deaths of Garner and Brown, Liu and Ramos, the vilification of “cops” and “thugs,” will be remembered as the bad old days too.
Эти и многие другие массовые преступления, свершенные при Сталине и Ленине, только в очень ограниченной степени вспоминаются и отмечаются в сегодняшней России, хотя русские и составляли большинство этих жертв. This and so many other mass atrocities committed under Stalin and Lenin are only to a very limited degree officially remembered or commemorated in the Russia of today, although Russians formed a majority of their victims.
Это соглашение станет не началом новой фазы кризиса евро, а будет, наверное, вспоминаться как кульминация длинной цепи компромиссов, которые, исправив некоторые худшие ошибки в конструкции евро, помогли создать условия для восстановления европейской экономики. Rather than marking the beginning of a new phase of the euro crisis, the agreement may be remembered as the culmination of a long series of political compromises that, by correcting some of the euro’s worst design flaws, created the conditions for a European economic recovery.
Для многих из нас - тех, кому было меньше двадцати или слегка за двадцать - Женевская конвенция в лучшем случае была смутно вспоминающимся клише из фильмов о войне, смысл которого сводился к словам: "Не делай ничего плохого". For many of us - teenagers or only slightly older - the Geneva conventions were at best a dimly remembered cliché from war movies that meant, "Don't do bad stuff."
Приходится признать, что нам не удалось добиться целей, которые поставила Организация Объединенных Наций на последнее десятилетие прошлого века, и что скорее всего это десятилетие будет вспоминаться как период расширения и углубления нищеты (я опять-таки пользуюсь официальными данными Организации Объединенных Наций) к концу прошлого века, причем число лиц, живущих за чертой бедности, приближается к общей численности населения мира на начало XX века. Thus, we have not achieved the objectives that the United Nations set for the last decade of the past century; rather, it will be remembered as the decade in which poverty grew and worsened until (once again, according to official United Nations statistics), by the end of the twentieth century, the number of people living below the poverty line was close to that of the population of the entire planet at the beginning of the century.
Мне часто вспоминается слова моего учителя. My teacher's word often come back to me.
Хотя сейчас мне вспоминается, что мой вопрос был более грубым. But I think I probably used a different word starting with the letter F.
Именно здесь вспоминается проницательность Стива Джобса, одного из мировых рационализаторов и предпринимателей. This is where the insights of Steve Jobs, one of the world's best innovators and entrepreneurs, come in.
Если задуматься о нас самих и о мире, в котором мы живем, вспоминается фраза: Thinking about ourselves, and the world we now live in, his phrase is worth repeating:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!